Round One
Left
山だもるあきのかりほにおく露はいなおほせどりのなみだなりけり
yamada moru aki no kariho ni oku tsuyu wa inaosedori no namida narikeri | Warding mountain fields, in Autumn upon a hasty hut The dripping dewdrops are Migrating birds’ Tears. |
Tadamine
1
Right
たつたひめいかなるかみにあればかは山をちくさにあきはそむらん
tatsutahime ika naru kami ni areba ka wa yama o chikusa ni aki wa somuran | Princess Tatsuta: What manner of deity Might she be, that All the mountain’s thousand grasses She dyes with autumn hues? |
2
夜もすがら山田の庵は稲妻の光をのみや-灯火にする
yomosugara
yamada no io wa
inazuma no
hikari o nomi ya
tomoshibi ni suru |
All throughout the night
In a hut among the mountain fields,
Is the lightning’s
Light alone the only
Lamp? |
さと遠み山田のいほはいなづまのひかりのもるをともとみるかな
sato tōmi yamada no io wa inazuma no hikari no moru o tomo to miru kana | Far from home In the mountain fields a hut By lightning’s Light is drenched, Which we watch together. |
Higo, from the Residence of the Kyōgoku Regent
京極関白家肥後
目もかれずまもる山田のいなづまのひかりにふれてただならずみゆ
me mo karezu mamoru yamada no inazuma no hikari ni furete tada narazu miyu | Still fresh to my eyes, The mountain fields I ward By lightning’s Light are brushed, and Appear again anew. |
Toshiyori
足引きの山田を植て稲妻のともに秋には逢はむとぞ思ふ
asiFiki no
yamada wo uwete
inaduma no
tomo ni aki ni Fa
aFamu to zo omoFu |
Leg-wearying
Mountain fields are planted
With lightning;
Together in the autumn
Do they seem to meet, I feel. |
'Simply moving and elegant'