Tag Archives: mountain

Entō ōn’uta’awase 03

Round Three

Left (Win)

春の夜のあくる霞の立田山これや神代の衣なるらん

haru no yo no
akuru kasumi no
tatsutayama
kore ya kamiyo no
koromo naruran
At a spring night’s
Dawn the haze around
Tatsuta Mountain—
Is this how in the age of gods
Raiment might have been?

Supernumerary Major Counsellor Moto’ie
5

Right

朝霞雲居をかけて見わたせばいたりいたらぬ山の端もなし

asagasumi
kumoi o kakete
miwataseba
itari itaranu
yama no ha mo nashi
When, upon the morning haze
Draping from the clouds,
I turn my gaze, it
Spread out, and fails to reach,
Not a single mountain’s edge.

Nobunari, Senior Third Rank
6

Both Left and Right are difficult to tell apart, yet the Left’s ‘clothing of the Age of Gods’ would seem to be superior.

SKKS V: 483

On the conception of fulling clothes.

みよしのの山のあきかぜさ夜ふけて故郷さむくころもうつなり

miyoshino no
yama no akikaze
sayo fukete
furusato samuku
koromo utsunari
On fair Yoshino
Mountain the autumn wind
Marks a brief night’s end,
For in this ancient place the chill
Carries the sound of fulling cloth.

Consultant Masatsune

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

SZS V: 373

Composed on the conception of falling leaves.

たつた山ふもとの里はとほけれどあらしのつてにもみぢをぞみる

tatutayama
Fumoto no sato Fa
toFokeredo
arasi no tute ni
momidi wo zo miru
Tatsuta Mountain
From this estate in the foothills
Lies far away, yet
The storm wind’s actions mean
I see scarlet leaves!

Hōribe no Narinaka

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

KYS IV: 258

Composed on drizzle, for a notebook match held at the residence of Fujiwara no Chikako, Junior Second Rank.

しぐれつつかつちるやまのもみぢ葉をいかにふくよのあらしなるらん

siguretutu
katu tiru yama no
momidiba wo
ika ni fuku yo no
arashi naruran
Constant drizzle falls
All over the mountain’s scattered
Scarlet leaves, so
It may as well blow through the world:
The storming wind!

Master of the Palace Repairs Office Akisue

A kuzushiji version of the poem's text.

MYS II: 107

A poem presented by Prince Ōtsu to the Elder Maiden of Ishikawa.

足日木乃 山之四付二 妹待跡 吾立所沾 山之四附二

あしひきの山のしづくに妹待つとわれ立ち濡れぬ山のしづくに

asipiki no
yama no siduku ni
imo matu to
ware tatinurenu
yama no siduku ni
On the leg-wearying
Mountain, among the droplets
I await my darling, so
Standing there, I’ll be drenched
By the mountain droplets!
A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.