よもぎふに露のおきしくあきのよはひとりぬるみもそでぞぬれける
yomogyū ni tsuyu no okishiku aki no yo wa hitori nuru mi mo sode zo nurekeru | Upon the mugwort The dew falls, scattered On an autumn night; Sleeping alone, my Sleeves are drenched, indeed! |
35
あしひきの山べによするしらなみはくれなゐふかくあきぞ見えける
ashihiki no yamabe ni yosuru shiranami wa kurenai fukaku aki zo miekeru | Upon the leg-wearying Mountain meadows break The whitecaps; A deeper scarlet Does autumn reveal. |
36