Sent to a woman.
風ふけば室の八嶋のゆふ煙心のそらにたちにけるかな
kaze fukeba
muro no yashima no
yū keburi
kokoro no sora ni
tachinikeru kana |
When the wind blows
‘cross the waters of Muro no Yashima
At eventide as smoke,
Up to the firmament of my heart,
My passion soars… |
Fujiwara no Koreshige (953-989)
Left (Tie).
くるゝ夜は衛士のたく火をそれと見よ室の八嶋も都ならねば
113
Right (Tie).
蘆の屋に螢やまがふ海人やたく思ひも戀も夜はもえつゝ
ashi no ya ni
hotaru ya magau
ama ya taku
omoi mo koi mo
yoru wa moetsutsu |
In a reed-roofed hut,
One might mistake for fireflies, or
Fisherfolk’s kindled fires
The passion and the love, that
Burns in me throughout the night. |
114
よそふべき室の八嶋も遠ければ思ひの烟いかにまがへむ
yosoubeki
muro no yashima mo
tôkereba
omoi no keburi
ika ni magaemu |
This place should be likened
To Muro-no-Yashima,
So distant that
By the rising smoke of my thoughts,
Can it ever be concealed? |
'Simply moving and elegant'