Tsurayuki’s Poetry Match,[i] 28th day of the Second Month, Tengyō 2[ii]
The beginning of spring.
Left
白雪のみにふりながら梅の花をりつるほどに春は来にけり
| shirayuki no mi ni furinagara mume no hana oritsuru hodo ni haru wa kinikeri | Snow, so white, Falling upon my flesh, While the plum blossom, Branches are breaking Spring has come! |
1
Right
鶯の巣立ちし日よりはるばるとおもひは音にぞまづなかれける
| uguisu no sudachishi hi yori harubaru to omoi wa ne ni zo mazu nakareru | Since the day the bush warbler Departed his nest, Endlessly Have I thought his song For the present has not been here. |
2


[i] Tsurayuki uta’awase 貫之歌合
[ii] 21 March 939