Left
はるのよのあかぬわかれのあかつきはちへのにしきをたつにざりける
haru no yo no akanu wakare no akatsuki wa chie no nishiki o tatsu ni zarikeru After a spring night, Unsatisfied, parting at The dawn, Sewn a thousandfold, the brocade Through which I go!
26
Right
あけぬてふこゑもなみだももろともにうちいづるからにそでぞぬれける
akenu chō koe mo namida mo morotomo ni uchi’izuru kara ni sode zo nurekeru ‘Tis dawn, say Birdsongs and tears Both, Bursting out, so My sleeves are soaked!
27
Round Two
Left
人しれずはれぬ歎きの有るものを普くてらせ秋のよの月
hito shirezu harenu nageki no aru mono o amaneku terase aki no yo no tsuki Unknown to all A grief which never clears I have, so Shine without restraint, O, moon this autumn night!
His Excellency, Nagazane, Former Assistant Governor General of Dazai 3
Right
山の端のうき雲晴れてすみのぼる月と共にもゆくこころかな
yama no ha no ukigumo harete suminoboru tsuki to tomo ni yuku kokoro kana At the mountains’ edge The drifting clouds unfurl, and Clearly climbing With the moon Goes my spirit!
Lady Hyōenokami 4
In the poem of the Left, the expression following ‘A grief which never clears / I have, so’ is both forceful and lacking in gentility; in addition, the poem of the Right’s ‘drifting clouds clear away’ and what follows seems stagnant, so the light of the moon these nights seems to be of the same standard.
Left
Absent
Right
こひてぬるはるのねざめにながめつつひとしれぬねをなかぬよぞなき
koite nuru haru no nezame ni nagametsutsu hito shirenu ne o nakanu yo zo naki Burning with love, I fall asleep, In springtime to awake, Always, gazing on the falling rain— Secretly my sobs Slipping out—there’s no night when that happens not!
19
Left
こひしきにねざめてみをぞうきなみのよるぞかなしきそでのひつまで
koishiki ni nezamete mi o zo ukinami no yoru zo kanashiki sode no hitsu made Filled with love I do awake, but Waves of depression drift, Breaking the night with sadness Until my sleeves are drenched through…
17
Right
うつつにもゆめにもみえずなりぬればさむるよなよなねをのみぞなく
utsutsu ni mo yume ni mo miezu narinureba samuru yonayona ne o nomi zo naku In both reality, and Dreams I see her not— When it comes to that, then On waking night after night Will I simply weep!
18
Left
うちさめてこひしきひとをおもふよはわがたましひもゆきてつげなん
uchisamete koishiki hito o omou yo wa wa ga tamashii mo yukite tsugenan Awaking when My darling girl Filled my thoughts all night, Even my soul Has gone to let her know!
15
Right
よはにおきてこひぞわびぬるはるのよはゆめにみえつるひとのなければ
yowa ni okite koi zo wabinuru haru no yo wa yume ni mietsuru hito no nakereba Arising at midnight, and Suffering love’s fire On a night in spring, For in my dreams I saw My girl, though she’s not here now…
16
Left
ひとこひてぬるはるのよはしきたへのまくらながれてうきぬべきかな
hito koite nuru haru no yo wa shikitae no makura nagarete ukinubeki kana Loving her, and Sleeping on a night in spring, My mulberry cloth Pillow in the flow Simply floats away!
11
Right
ねざめするわがしきたへはいけなれやつまなきをしとなかれこそすれ
nezamesuru wa ga shikitae wa ike nare ya tsuma naki oshi to nakare koso sure On waking Is my mulberry cloth A pond, by chance? For as a mandarin drake without his duck Do I surely cry!
12
Left
いをしねばゆめにもひとをみるべきをよなよなさむるめこそつらけれ
i o shi neba yume ni mo hito o mirubeki o yonayona samuru me koso tsurakere When I’m deep in sleep Even in my dreams, too, her I can behold, but Waking, night after night, Is cruel to my eyes, indeed!
9
Right
こひわびてこころまどへるねざめにはおもかげをだにあふとたのまむ
koiwabite kokoro madoeru nezame ni wa omokage o dani au to tanomamu Desolate with love, My heart just wanders lost; On waking, Even an image of you To meet is all I would ask.
10
Left
ひとしれずねざめのこひはよぶこどりよぶかきこゑはきくひともなし
hito shirezu nezame no koi wa yobukodori yobukaki koe wa kiku hito mo nashi Unknown to all I awake and yearn: A songbird Late at night sings With no one listening at all.
3
Right
おもひやるこころしゆかばさよふけておきゐてこふとつぐべきものを
omoiyaru kokoro shi yukaba sayo fukete oki’ite kou to tsugubeki mono o If, steadfast, My heart but was, then As brief night wore on I’d arise and my love Be able to announce, but…
4
ほととぎすまつよながらのさみだれにしげきあやめのねにぞ鳴きぬる
hototogisu matsu yo nagara no samidare ni shigeki ayame no ne ni zo nakunaru While the cuckoo I await one night In a summer shower, Lush as sweet-flag Roots grow my sobbing cries!
530
Love and the moon.
かずならぬ身はうき雲のよそながら哀とぞおもふ秋のよの月
kazu naranu mi wa ukigumo no yoso nagara aware to zo omou aki no yo no tsuki Unlike all those countless Others, I, drifting with the clouds So distant, Feel so fondly for The moon this autumn night.
523
Posts navigation
'Simply moving and elegant'