Tag Archives: nobe

Tōgū gakushi noritada uta’awase 05

Hidden in the grass on the path o’er the plains[i]

Left

なつくればのべのくさばもしげりあひていづれかみちとみえぞわかれぬ

natsu kureba
nobe no kusaba mo
shigeriaite
izure ka michi to
mie zo wakarenu
When the summer comes,
The blades of grass upon the plains
Grow lushly together, so
Which is the path to take
I cannot tell by looking!

9

Right

をちこちのみちみえぬまでなつののはくさばしげくもなりにけるかな

ochikochi no
michi mienu made
natsuno no wa
kusaba shigeku mo
narinikeru kana
Until both distant and nearby
Paths I cannot see
Across the summer plains
Have the blades of grass so lushly
Grown, indeed!

10

Do they not know the features of the summer plains conveyed by ‘Hidden in the grass on the path o’er the plains’? While both Left and Right use ‘blades of grass’, this puts one in mind of fresh grass sprouting in spring showers; and then of the two of them, the Right uses ‘distant and nearby’, which is nothing more than an archaic expression from the Age of Gods used for leg-wearying mountain paths, while at least the Left does not have a tangled argument.

ato miezu
natsuno no kusaba
shigeku tomo
yamaji o kakete
madoubeshi ya wa
No folk’s tracks visible
Upon the summer plains—the blades of grass
Lush, yet
I wonder if upon mountain paths
One would lose ones way?

Judge 5


[i] Yasō no michi shigeshi 野草路滋

Nishinomiya uta’awase 17

Asters and the Same

Round Seventeen

Left

あふことは片野ののべの蘭たれきてみよと露のおくらん

au koto wa
katano no nobe no
fujibakama
tare kitemiyo to
tsuyu no okuran
Our meeting, so hard:
In the hillside meadows grow
Violet asters—
Who should to come to see them
Amongst the fallen dew?

Nakafusa, Former Governor of Awaji
33

Right

色もかもよそへてぞみる蘭ねずりの衣馴れしかたみに

iro mo ka mo
yosoete zo miru
fujibakama
nezuri no koromo
nareshi katami ni
Both scent and hue
Do I imagine seeing
Among the violet asters,
Of his patterned robe,
So familiar, a reminder they are…

Hyōenokami
34

These poems, both Left and Right, appear to be of about the same quality, but while I am familiar with robes patterned with purple gromwell, I do wonder what it is that is patterning the robes here. Is the poet composing on asters imagining them to be gromwell? Even if that’s the case, the conception is not particularly apparent, so I have to say that the Left is better.

Kinkai wakashū 546

Love and tales.[i]

わかれにしむかしは露かあさぢ原跡なき野べにあきかぜぞふく

wakarenishi
mukashi wa tsuyu ka
asajiwara
ato naki nobe ni
akikaze zo fuku
Since they were parted,
Were those ancient times dewdrop brief?
Across the cogon grass
Upon the trackless plain
The autumn wind is blowing!

546


[i] The ‘tale’ here is the Song of Everlasting Woe about the doomed love between Yang Guifei and Emperor Xuanzong

Tōin senzai awase 09

Left – Rani

むしのねはまだおるとしもきこえぬをからにしきにもみゆる物かな 

mushi no ne wa
mada oru to shimo
kikoenu o
karanishiki ni mo
miyuru mono kana
The insects’ songs
Yet weave and even though
I hear them not
As Cathay brocade
Does all appear!

15a

むしのねはまだおるとしもきこえぬをからにしきにもみゆるのべかな

mushi no ne wa
mada oru to shimo
kikoenu o
karanishiki ni mo
miyuru nobe kana
The insects’ songs
Yet weave and even though
I hear them not
As Cathay brocade
Do the meadows appear!

15b

Right

きる人をのべやしるらんふぢばかまいたづらにのみつゆのおきつつ

kiru hito o
nobe ya shiruran
fujibakama
itazura ni nomi
tsuyu no okitsutsu
Folk wearing them
Do the meadows know, perhaps?
For upon these violet trousers
In mischief alone
Does the dew keep falling!

16

Rani is a generic term for ‘orchid’ but in waka it was usually equated with eupatorium (a type of aster), which was also called fujibakama, the literal meaning of which was ‘wisteria [coloured] trousers’.

Tōin senzai awase 06

Left — Maidenflowers

うつろへるところありともをみなへしのべのふるさとわすれざらなむ

utsuroeru
tokoro ari tomo
ominaeshi
nobe no furusato
wasurezaranamu
Faded
Spots they have, yet,
Maidenflowers
At an old estate among the fields
Never will I forget!

7

Right

あきののにあだなのみたつをみなへし花さかぬまはしる人ぞなき

aki no no ni
adana nomi tatsu
ominaeshi
hana sakanu ma wa
shiru hito zo naki
In the autumn plains
Faithless rumours, alone, arise
Of my maidenflower—
But while she is not in bloom,
There’s no one knows, at all!

8