Left
相思ふ中には枝も交しけり君が梢はいやおちにして
ai’omou
naka ni wa eda mo
kawashikeri
kimi ga kozue wa
iya’ochi ni shite |
Joined in love
Branches meet and
Twine together, they say, yet
As the treetops, you fail to come
Again, and yet again. |
Kenshō
1033
Right (Win)
人しれぬ心に君を楢柴のしばしもよそに思はずもがな
hito shirenu
kokoro ni kimi o
narashiba no
shibashi mo yoso ni
omowasu mogana |
Unknown to all
My heart to you
Inclines among the oaks;
For just a while, as a stranger
I would you not think of me… |
Lord Takanobu
1034
The Gentlemen of the Right state: ‘again, and yet again’ (iya’ochi) does not sound pleasant. The Gentlemen of the Left state: the Right’s poem has no faults to mention.
In judgement: the Left’s poem, having the conception of intertwined branches is pleasant, but ‘treetops at my house’ (yado no kozue) would be normal, so I wonder about ‘as the treetops, you fail to come’ (kimi ga kozue)? In the Right’s poem, although ‘among the oaks; for just a while’ (narashiba no shibashi) is commonplace, it is still more elegant than ‘again and yet again’.