大あらきのうき田の杜に引くしめのうちはへてのみこひやわたらん
| ōaraki no ukita no mori ni hiku shime no uchihaete nomi koi ya wataran | In Ōaraki, The holy grove of Ukita Is hung with sacred cords, Simply stretched all around, Will my love for her continue on and on? |
455


Round Six
Left
夏山のみねのこずゑのたかければなく郭公こゑかはるかな
| natsuyama no mine no kozue no takakereba naku hototogisu koe kawaru kana | The summer mountain Peaks have treetops So high, that The crying cuckoo’s Calls stand for them. |
11
Right (Win)
おほあらきのもりの下草茂りあひてふかくも夏のなりにけるかな
| ōaraki no mori no shitagusa moriaite fukaku mo natsu no narinikeru kana | In Ōaraki Forest the undergrowth Has grown so thick, that Deep summer is Surely here! |
Mitsune
12
Left.
夏草のなかを露けみかき分けて刈る人なしにしげる野辺かな
| natu kusa no naka o tuyukemi kakiwakete karu Fito nasi ni sigeru nobe kana |
The summer grasses Midst is dew-drenched; Forging through, With no one to reap them This meadow is lush, indeed! |
Tadami
Right.
夏ふかくなりぞしにけるおほあらきの杜の下草なべて人かる
| natu Fukaku nari zo sinikeru oFoaraki no mori no sitagusa nabete Fito karu |
Deep within the summer It is now: At Ōaraki In the sacred groves, the undergrowth Is arrayed for men to reap it! |
Kanemori