あし曳の山のをのへにかるかやのつかのまもなく乱れてぞおもふ
ashihiki no yama no onoe ni karu kaya no tsuka no ma mo naku midarete zo omou On the leg-wearying Mountain’s peak Reaped is the silver-grass Leaving no space ‘tween the stubble— Just as my wild thoughts of you…
425
Snow around a temple
うちつけに物ぞかなしきはつせ山をのへのかねの雪の夕暮
uchitsuke ni mono zo kanashiki hatsuseyama onoe no kane no yuki no yūgure Suddenly, All is sadness, On Hatsuse Mountain with The bell tolling from the peak, Amid the evening snow.
382
Snow between the pines
高砂のをのへの松にふる雪のふりていくよのとしかつもれる
takasago no onoe no matsu ni furu yuki no furite iku yo no toshi ka tsumoreru On Takasago Peak’s pines The fallen snow Grows old—over how many Years has it drifted so?
379
萩がはなうつろひ行けば高砂の尾上の鹿のなかぬ日ぞなき
hagi ga hana utsuroiyukeba takasago no onoe no shika no nakanu hi zo naki As the bush-clover blooms Are fading away, On Takasago’s Peak, a stag Fails to cry on not a single day.
夕されば衣手すずしたかまどのをのへの宮の秋のはつかぜ
yū sareba koromode suzushi takamado no onoe no miya no aki no hatsukaze When the evening comes, My sleeves turn cool, as from Takamado’s Palace peak comes The first breeze of autumn.
Pheasants.
たかまどのをのへのきぎすあさなあさなつまに恋ひつつ鳴くねかなしも
takamado no onoe no kigisu asana asana tsuma ni koitsutsu naku ne kanashi mo On Takamado Peak a pheasant Morn after morn Is ever longing for his mate— O, how sad his sobbing cries!
Created with Soan.
When he composed a hundred-poem sequence.
たぐへ来る松の嵐やたゆむらんをのへにかへるさをしかのこゑ
taguekuru matsu no arashi ya tayumuran onoe ni kaeru saoshika no koe Accompanying The storm wind through the pines, when Might it fade away? Returning to the summit, goes The belling of a stag…
The Regent and Palace Minister
Created with Soan .
Composed on the conception of gazing at mountain cherries in the distance, when people were drinking wine and composing poetry at the residence of the Minister of the Centre.
高砂の尾上のさくらさきにけりと山のかすみたたずもあらなん
takasago no wonoFe no sakura sakinikeri toyama no kasumi tatazu mo aranan On Takasago’s Heights the cherries Have bloomed; O, I wish the haze around the nearby peaks Would not rise at all!
Lord Ōe no Masafusa
Created with Soan .
心すむ尾上の松の風にまた鹿の音たぐふ秋の夕暮
kokoro sumu
onoe no matsu no
kaze ni mata
shika no ne taguu
aki no yūgure
Across the enlightened
Pines of Onoe
The wind, once more
Resembles a stag’s cry
On an autumn evening.
君が代を尾上の松にくらべむに幾代の春か逢はむとすらむ
kimi ga yo o
onoe no matsu ni
kurabemu ni
ikuyo no haru ka
awamu to suramu
My Lord, your reign
To the pines of Onoe
Will be compared!
Everlastingly spring
Will it encounter!
Fujiwara no Akisuke
藤原顕輔
Posts navigation
'Simply moving and elegant'