Topic unknown.
をしかふす夏のの草の道をなみしげき恋ぢにまどふ比かな
oshika fusu natsuno no kusa no michi o nami shigeki koiji ni madou koro kana | Stags lie Within the summer meadow grasses— All the paths are lost in Lush paths of love where I wander lost these days! |
Sakanoue no Korenori
Created with Soan.
山辺にはさつ男のねらひ畏けどを鹿鳴くなり妻が目を欲り
yamabe ni pa satu wono nerapi kasikokedo wosika nakunari tuma ga me o pori | In the mountain meadows A hunter takes his aim, and Though he is afraid The stag cries out, Longing for his mate. |
Anonymous
[One of] Seven poems composed at a banquet at the residence of the Tachibana Minister of the Right.
この岡に小鹿踏み起しうかねらひかもかもすらく君故にこそ
kono woka ni osika pumi’okosi ukanerapi kamokamo suraku kimi yuwe ni koso | Upon this hill My tread has awoken the fauns While sighting my aim; Everything and anything we do Is for you, my Lord. |
Kosobe no Shitsuma
巨曽倍津嶋
Topic unknown.
宮城野の萩や雄鹿の妻ならん花咲きしより声の色なる
miyagino no
Fagi ya wosika no
tuma naran
Fana sakisi yori
kowe no iro naru |
On Miyagi plain
Has the bush clover the stag’s
Bride become?
For since the blossom bloomed
His cry takes on its passionate hue. |
Fujiwara no Mototoshi
藤原基俊
この頃は宮城野みにこそまじりけれ君を雄鹿の角もとむとて
kono goro Fa
miyagino ni koso
mazirikere
kimi wo wosika no
tuno mo tomu tote |
Around this time
Miyagi plain
You do traverse;
“My Lord, of the stags’
Antlers take heed”, I’d say! |
Minamoto no Shigeyuki
源重之
Summer Hunting (夏猟)
夏草のしげみにかかるせこなはにもるるをしかにあひはづれつつ
natsu kusa no shigemi ni kakaru sekonawa ni moruru oshika ni aihazuretsutsu | The summer grasses’ Lush growth is hung with The hunters’ snares: Avoiding them, the stags All are growing distant… |
Nakazane
仲実
何ごとを思ひ乱れていとかやま心ぼそげにをしか鳴くらむ
nanigoto o
omoimidarete
itokayama
kokorobosogeni
oshika nakuramu |
What is it that
Has his thoughts in such confusion?
On Itoka Mountain in
Sad solitude
A single belling stag… |
'Simply moving and elegant'