mitekaeru kokoro akaneba sakurabana sakeru atari ni yado ya karamashi
Seeing you and returning home Leaves my heart unsated, O, cherry blossom! In the place where you do bloom is Where I would borrow lodging…
shinonome ni okite mitsureba sakurabana mada yo o komete chirinikeru kana
At the edge of dawn, When I arise to gaze upon The cherry blossoms Within the night’s span Have they scattered!
The Right’s poem was just as His Majesty said: ‘It expresses affection for the blossom through gazing and gazing upon them.’ When it was suggested to him that the work produced by Lord Sadakata and Lord Noboru conveyed the same overall impression, he took his time to consider the matter, then said, ‘In that case,’ and made the round a tie.
Only the date of this contest remains, along with two of its poems. Given the season, it would clearly have been an autumn-themed event and, as the 15th day of the Eighth Month was when conventionally the moon was at its brightest, it is not surprising that it seems to have been held at night, and contained at least some poems where the moon was a theme.
Of the two surviving poems, one was included in Fubokushō (XIV: 5840), while the other is only recorded here.
isonokami Furu no yasiro ni haFu kuzu mo aki ni shi nareba iro kaFarikeri
In Isonokami At the ancient shrine of Furu Even the creeping kudzu vine When the autumn comes Does change its hues.
yama no Fa mo momidite tirinu tukikage no kakururu tokoro nakunarinubesi
Along the mountains’ edge Scarlet leaves have scattered In the moonlight A place concealed Is there none, at all.