Tag Archives: robes

Sahyōe no suke sadafumi uta’awase 4

The Beginning of Summer

Left

ふるさとはこだかけれどもきみならぬほととぎすにもうとまれにけり

furusato wa
kodakakeredomo
kimi naranu
hototogisu ni mo
utomarenikeri
Around this ancient estate
The trees grow high, yet
Not by you alone,
By the cuckoo, too
Am I despised.

Tadamine
7

Right (Win)

やまがつのかきほにさけるうのはなはたがしろたへのころもかけしぞ

yamagatsu no
kakiho ni sakeru
u no hana wa
ta ga shirotae no
koromo kakeshi zo
Along the mountain man’s
Lattice fence bloom
Deutzia:
Whose white mulberry
Robes are hung there?

Mitsune
8

Kanpyō no ōntoki kisai no miya uta’awase 54

Left

雁がねにおどろく秋のよを寒み虫のおりだす衣をぞきる

kari ga ne ni
odoroku aki no
yo o samumi
mushi no oridasu
koromo o zo kiru
The goose cries are
Startling on an autumn
Night so chill
The insects’ woven
Robes I will put on!

106[1]

Right

あき風はたがたむけとか紅葉ばをぬさにきりつつ吹きちらすらん

akikaze wa
ta ga tamuke to ka
momijiba o
nusa ni kiritsutsu
fukichirasuran
The autumn wind:
To whom does it make its offering
Of scarlet leaves?
Ever cutting them to streamers, and
Seeming to scatter them with its gusts…

107


[1] Fubokushō XII: 4881

SKKS VI: 704

Composed on the conception of the evening of the year by the sea, at the residence of the Tsuchimikado Palace Minister.

ゆくとしをゝじまのあまのぬれ衣かさねて袖になみやかくらん

yuku toshi o
ojima no ama no
nuregoromo
kasnete sode ni
nami ya kakuran
The parting year covers me with
Regret, as at Ojima the fisherfolk’s
Drenched robes are
Laid atop each other, with sleeves
Still washed by waves, it seems…

Fujiwara no Ari’ie