Tag Archives: sacred groves

KYS VIII: 448

Composed gazing at the moon when there were baseless rumours about her.

如何にせむ歎の杜は茂けれど木の間の月の隱れなき世を

ika ni semu
nageki no mori Fa
sigekeredo
ko no ma no tuki no
kakurenaki yo wo
What am I to do?
The sacred groves of Nageki with grief
Grow lush, yet
Between the trees, from the moon
There is no hiding in this world.

The Daughter of Tachibana no Toshimune
橘俊宗女

Tentoku 4 Dairi uta’awase 30-31

Left.

夏草のなかを露けみかき分けて刈る人なしにしげる野辺かな

natu kusa no
naka o tuyukemi
kakiwakete
karu Fito nasi ni
sigeru nobe kana
The summer grasses
Midst is dew-drenched;
Forging through,
With no one to reap them
This meadow is lush, indeed!

Tadami

Right.

夏ふかくなりぞしにけるおほあらきの杜の下草なべて人かる

natu Fukaku
nari zo sinikeru
oFoaraki no
mori no sitagusa
nabete Fito karu
Deep within the summer
It is now:
At Ōaraki
In the sacred groves, the undergrowth
Is arrayed for men to reap it!

Kanemori