[One of] Two poems composed at the South Shrine in Minu in spring – sakaki.
をとめごがとるかみがきのさか木葉とやとせつばきはいづれ久しき
otomego ga toru kamigaki no sakakiba to yatose tsubaki wa izure hisashiki | Maidens Take from the sacred fence Leaves of sakaki and Many-years camellia: Which is older, I wonder? |
Nōin
Sakaki 榊
ちはやぶる神のしめさす榊葉のさかゆく御代にあふぞうれしき
chihayaburu kami no shimesasu sakakiba no sakayuku miyo ni au zo ureshiki | The mighty Gods’ own Leaves of the sacred tree An ever-flourishing reign Reveal – how pleasant! |
Daishin
Sakaki 榊
神代より色もかはらぬ榊ばはさかえときはににほふなりけり
kamiyo yori iro mo kawaranu sakakiba wa sakae tokiwa ni niou narikeri | Since the Age of Gods Unchanged are the hues of Leaves upon the sacred tree: Eternal glory Shining forth! |
Tadafusa
Sakaki 榊
榊葉をかみのみむろとあがむればゆふつけ烏のねぐらなりけり
sakakiba o kami no mimuro to agamureba yūtsukedori no negura narikeri | Leaves upon the sacred tree, as The gods’ dwelling place Are worshipped, so A cockerel’s Roost are they! |
Toshiyori
Sakaki 榊
しもおけど色もかはらぬさかきばは君がちとせのかざしなりけり
shimo okedo iro mo kawaranu sakakiba wa kimi ga chitose no kazashi narikeri | Frost falls, yet Unchanged are the hues of Leaves upon the sacred tree: For my Lord a thousand years of Decoration will they be! |
Nakazane
榊葉のゆふしでかけしそのかみに押返しても渡る頃かな
sakakiba no
yuFuside kakesi
sono kami ni
wosikaFesite mo
nitaru koro kana |
Sacred leaves
Garlanded on mulberry cord:
That auspicious time
Comes back to me and
Now is just the same! |
Master of the Left Capital Office, Michimasa
左京大夫通雅
'Simply moving and elegant'