Round Thirteen
Left (Win)
桜花空にあまぎる白雲の棚引きわたるかづらきの山
sakurabana sora ni amagiru shirakumo no tanabikiwataru kazuragi no yama The cherry blossoms, As sky-sweeping Clouds of white Drape all across Kazuragi Mountain.
Takasuke 25
Right
さくらさくながらの山のながき日も昔をこひぬ時のまぞなき
sakura saku nagara no yama no nagaki hi mo mukashi o koinu toki no ma zo naki The cherries bloom Changeless on Nagara Mountain; The lengthy days to Those beloved bygone Moments do not compare.
Shimotsuke 26
Neither Left nor Right has any faults worth mentioning. The Right’s poem appears tranquil, with an artless quality. It has a moving sensibility of longing for the past, but the Left’s poem should just about win, I think.
桜ばなさける山路や遠からん過ぎがてにのみ春のくれぬる
sakurabana sakeru yamaji ya tōkaran sugigate ni nomi haru no kurenuru The cherry blossom Has bloomed along the mountain paths— Are they so very distant? With only dragging feet Does spring pass into dusk.
Created with Soan.
さけばかつうつろふやまの桜ばな花のあたりに風なふきそも
sakeba katsu utsurou yama no sakurabana hana no atari ni kaze na fuki so mo Blooming, so at long last Shining on the mountain are The cherry blossoms; Around the blooms O, wind, don’t you blow!
Created with Soan.
Composed on fallen blossom.
春ふかみあらしの山の桜ばなさくと見し間に散りにけるかな
haru fukami arashi no yama no sakurabana saku to mishi ma ni chirinikeru kana In the depths of spring Storms winds come to Arashi Mountain’s Cherry blossom: The moment that I saw them bloom Had they scattered!
Created with Soan.
Regrets on the blossom at an ancient estate.
ことしさへとはれでくれぬ桜ばな春もむなしき名にこそ有りけれ
kotoshi sae towarede kurenu sakurabana haru mo munashiki na ni koso arikere This year, indeed, Unvisited, have ended The cherry blossoms— A spring so brief ‘Twas so in name alone!
Created with Soan.
Fallen blossom at a spot famous for it.
さくらばなうつろふ時はみよし野の山した風に雪ぞ降りける
sakurabana utsurou toki wa miyoshino no yamashita kaze ni yuki zo furikeru When the cherry blossom Fades from Fair Yoshino, Below the mountain, the breeze Is filled with falling snow!
Created with Soan.
Composed on the wind in springtime.
さくらばな咲きてむなしく散りにけりよしのの山はただ春の風
sakurabana sakite munashiku chirinikeri yoshino no yama wa yoshi haru no kaze The cherry blossom Briefly blooms, then Is scattered; In the mountains of Yoshino All that’s left is the spring breezes…
Created with Soan.
さくらばなちりかひかすむ春のよのおぼろ月よのかもの河風
sakurabana chiri kaikasumu haru no yo no oborozukiyo no kamo no kawakaze Cherry blossom Scattering, is hazily blended On this spring night With the misty moon By the breeze upon the Kamo River.
Created with Soan.
行く水に風のふきいるる桜花ながれてきえぬあわかとぞ見る
yuku mizu ni kaze no fuki’iruru sakurabana nagarete kienu awa ka to zo miru Into the rushing waters The wind has blown Cherry blossom Flowing as imperishable Foam does it appear.
Created with Soan.
滝のうへのみふねのやまの山桜かげにうきてぞ花も散りける
taki no ue no mifune no yama no sakurabana kage ni ukite zo hana mo chirikeru Upon the waterfall On Mifune Mountain Cherry blossoms’ Shapes are floating as The petals scatter.
Created with Soan.
Posts navigation
'Simply moving and elegant'