Tag Archives: Saoyama

Yasuakira shinnō tachihaki no jin uta’awase 07

Mist

Left (Tie)

うすしともみゆるものからさほやまのみねのあきぎりあきたちにけり

usushi to mo
miyuru mono kara
saoyama no
mine no akigiri
aki tachinikeri
Faint
Does it appear, so with
Mount Sao’s
Peak in autumn mists
Autumn has come!

Taira no Tōmi
13

Right

あさぎりはたつともみえずいとどしきをぐらのやまのふもととおもへば

asagiri wa
tatsu mo miezu
itodoshiki
ogura no yama no
fumoto to omoeba
The morning mists
Arise, and hidden
Even more are
Gloomy Mount Ogura’s
Foothills…

Taira no Sanenao
14

Kinkai wakashū 295

Composed after I had had various people compose on the autumn oak leaves on Mount Sao in a shower.

さほやまのははそのもみぢちぢの色にうつろふ秋は時雨ふりにけり

saoyama no
hahaso no momiji
chiji no iro ni
ustsurou aki wa
shigure furinikeri
Upon Mount Sao
The oaks’ autumn leaves are
A multitude of hues
Shifting in the autumn, for
The showers fall.

Sahyōe no suke sadafumi uta’awase 8

The End of Autumn

Left

あきやまはからくれなゐになりにけりいくしほしぐれふりてそめけむ

akiyama wa
karakurenai ni
narinikeri
iku shioshigure
furitesomekemu
The autumn mountains
To Cathay scarlet
Have turned;
How many dippings with drizzle
Have fallen to dye them so?

15

Right (Win)

さほやまのははそのもみぢうすけれどあきはふかくもなりにけるかな

saoyama no
hahaso no momiji
usukeredo
aki wa fukaku mo
narinikeru kana
On Sao Mountain
The oak trees autumn leaves
Are pale in hue, yet
Most deep has autumn
Become!

Korenori
16

SKKS VI: 574

From the Poetry Contest held by the Empress Dowager during the Reign of the Kanpyō Emperor.

神無月しぐれふるらしさほ山のまさきのかづら色まさり行く

kaminazuki
shigure fururashi
saoyama no
masaki no kazura
iro masarikeri
In the Godless Month
Showers fall, it seems, for
On Sao Mountain
The evergreen arrowroot’s
Hues are fine, indeed.

Anonymous