Evening blossom on a mountain path.
道とほみけふこえくれば山ざくら花のやどりを我にかさなん
michi tōmi kyō koekureba yamazakura hana no yadori o ware ni kasanan | Along distant roads Today I come travelling, so O, mountain cherries, Among your blossom shelter Won’t you lend me? |
Cherry blossom in the rain.
けふも又花にくらしつ春雨の露のやどりを我にかさなん
kyō mo mata hana ni kurashitsu harusame no tsuyu no yadori o ware ni kasanan | Today once more I have dwelt beneath the blossom, so From spring showers Dewfall a shelter Won’t you lend me? |
'Simply moving and elegant'