小笹原染み身における白露を飽きは絶えせぬ玉とこそ見れ
ozasawara
shimi mi ni okeru
shiratsuyu o
aki wa taesenu
tama to koso mire |
The groves of young broad-leaved bamboo
Are deeply dyed with
Silver dew:
I will never cease to long
For those seeming jewels! |
Fujiwara no Akinaka
藤原顕仲
我が宿の菊の白露今日今日ごとにいく代たまりて淵となるらむ
wa ga yado no
kiku no siratuyu
keFu goto ni
ikuyo tamarite
Futi to naruramu |
At my dwelling,
The silver dew upon the chrysanthemums
Ever on this day
For countless ages accumulates
Into a deep river pool. |
Nakatsukasa
中務
'Simply moving and elegant'