yuku hito o nobe no obana ni manekasete iromeki tateru ominaeshi kana
Folk going by The meadows the silver grass Is made to beckon by The seductively standing Maidenflowers!
Lord Fujiwara no Suetsune, Former Junior Assistant Minister of Central Affairs 7
Right (Win)
吹くをりぞ過ぐる人をばまねきけるかぜや尾花の心なるらん
fuku ori zo suguru hito oba manekikeru kaze ya obana no kokoro naruran
When it blows, Folk passing by Are beckoned— Does the wind the silver grasses’ Heart become?
Minor Controller of the Left Fujiwara no Tamechika 8
The Left appears to have nothing remarkable about it, while the Right’s initial three sections sound clumsy, yet appear to have some degree of conception, so I would say it wins.
hanasusuki tare tomo wakazu maneku ni mo kokoro o tomuru wa ya nani nari
The silver grass fronds Care not who They beckon, yet Entranced What am I to them them?
Lord Taira no Tsunemori, Assistant Master of the Dowager Empress’ Household 3
Right
あだにおく夜のまの露にむすぼほれて思ひしほるる女郎花かな
ada ni oku yo no ma no tsuyu ni musubōrete omoishioruru ominaeshi kana
Faithlessly falling In the night, the dewdrops Have drenched The dejected Maidenflower!
Former Minor Captain, Lord Fujiwara no Kinshige 4
This round the poems, again, are equal in quality, but the Right’s use of ‘dejected’ as a piece of diction is vague, and in the absence of a prior example of usage, the Left should win.
iro to koso hagi ga hanazuri omoishika ka sae tamoto ni utsurinuru kana
With hues, indeed, Are the bush-clover blooms dyed Did I think, but Even the scent to my sleeves Has shifted!
Lord Fujiwara no Shige’ie, Minister of Justice 1
Right
あきの野にいづれともなき花なれどまねく薄ぞ先めにはたつ
aki no no ni izure to mo naki hana naredo maneku susuki zo saki me ni wa tatsu
In the autumn meadows All equally fine Are the flowers, yet It is the beckoning silver grass that First catches the eye!
Former Minor Counsellor Fujiwara no Suketaka 2
On perusing the poems of Left and Right, it is not the case that neither has any elements lacking feeling. With that being said, the initial section of the Left’s poem and the final section of the right are not laudable, so after some little thought and being confused by the Left and the Right, reluctantly, I have decided to make this a tie.
kaze samumi ise no hama ogi wakeyukeba koromo kari ga ne nami ni naku nari
The wind’s so chill, as Through the silver grass upon the beach at Ise I forge my way, that I’d borrow a robe with goose cries Sounding ‘cross the waves!