uchikirashi amagiru sora to mishi hodo ni yagate tsumoreru yuki no shirayama
Suddenly concealed By mist, the skies I glimpsed and In a moment drifted Snow covered Shira Mountain with white.
Controller’s Graduate 51
Right
としをへてふし見の山にふるゆきはとこめづらにもおもしろきかな
toshi o hete fushimi no yama ni furu yuki wa tokomezura ni mo omoshiroki kana
Through all the passing years Upon Fushimi Mountain The falling snow Feels ever fresh And full of charm!
Kerin’in Graduate
52
The poem of the Left’s ‘Suddenly concealed / By mist, the skies’ is a clear case of repeating the same meaning. In addition, ‘snow covered Shira Mountain’ is one which is snow-capped regardless of whether it’s summer or winter. It’s not a mountain where one would be startled at seeing it ‘suddenly concealed’. The poem of the Right says that ‘through all the passing years the estate at Fushimi…feels ever fresh’, which seems as if this poem is specifying a period when this applies. It’s certainly a bit of a reach to say that this would be charming, but it’s not incongruous. Thus, I make this a tie.
I am unable to grasp the sense of the Left poem’s ‘suddenly concealed’. If it had been ‘concealed with falling’ then that would be better. In addition, I don’t understand the final ‘snow covered Shira Mountain’ either. I would have preferred it if the order had been ‘Shira Mountain’s snow’, but putting the ‘snow’ first seems to lack fluency and so, regretfully I would change this.
The Right’s ‘Fushimi Mountain’ is difficult to understand. It seems that ‘estate’ is a more standard composition, and ‘mountain’ is a novel usage. Having ‘Fushimi’ ‘feel fresh’ is evidence of thought, but even so, ‘mountain’ is vague.
hototogisu maki no to bakari machitsuredo nakade akenuru natsu no shinonome
O, cuckoo, Briefly by my door of cedar wood Did I await you, yet No song, at all, brightened This summer edge of dawn.
Lord Dainagon 15
Right (Win)
ほととぎすなくうれしさをつつめどもそらにはこゑもとまらざりけり
hototogisu naku ureshisa o tsutsumedomo sora ni wa koe mo tomarazarikeri
At the cuckoo’s Song, my joy To hold fast did I try, yet In the skies, his cry Lingered not.
Lord Chūnagon 16
The Left’s poem, after careful consideration, has a graceful style. The diction of the Right’s poem is superb, and there is an excess of conception. Reading and reciting these leaves my aged heart at a loss. Thus, they tie.
In the Left’s poem, ‘briefly’ is an expression which means ‘just for a short time’, I think, and thus the sentiments are lacking. Saying ‘brightened…edge of dawn’ sounds as if the poet has only begun waiting at daybreak. One does see, apparently, a number of poems in prior matches where the poet has not heard the cuckoo. Nevertheless, I do wonder about whether this is appropriate, given that poems where the cuckoo has been heard are faultless. The Right’s poem is not that good, but it is poetic. Thus, it has to win.
shigaraki no toyama no sue no hototogisu ta ga sato chikaki hatsune naruran
In Shigaraki At the foothills’ end A cuckoo By whose estate Might let out his first cry?
Takasuke 41
Right
橘のにほひを空に尋ねきて山時鳥なかぬ日ぞなき
tachibana no nioi o sora ni tazunekite yamahototogisu nakanu hi zo naki
Orange blossom’s familiar Scent within the skies I seek out, while The mountain cuckoo Fails to sing on not a single day…
Shimotsuke 42
The Left poem’s ‘near whose estate does it first call’ does not sound bad. The Right’s poem, too, seems to have no faults to mention, yet the Left still wins by a hair.