Tag Archives: snow

SKKS VI: 693

Composed on the evening of the year.

へだて行くよよの面かげかきくらし雪にふりぬるとしの暮かな

hedateyuku
yo yo no omokage
kakikurashi
yuki ni furinuru
toshi no kure kana
Disappearing into the distance
Are the shapes of times gone by,
Darkness descending with
The falling snow—my age
At the evening of the year.

The Daughter of Master of the Dowager Empress Household Office Toshinari

San’i minamoto no hirotsune ason uta’awase 7

A profusion of deutzia flowers in full bloom

Left

白妙に卯花さけるかきねをばつもりし雪とおもひけるかな

shirotae ni
u no hana sakeru
kakine o ba
tsumorishi yuki to
omoikeru kana
A spread of white mulberry cloth,
The deutzias have bloomed
Along my brushwood fence
Drifting snow is piled, or
So it seems!

Minamoto no Narikata
13

Right

みわたせばたかねののべのうつぎ原みな白妙にさきにけるかな

miwatseba
takane no nobe no
utsugiwara
mina shirotae ni
sakinikeru kana
When I gaze across
The high-peak meadows
A field of deutzia,
All as white as mulberry cloth,
Have bloomed there.

Ōe no Fumi’ichi
14

Uhyōe shōjō sadafumi uta’awase 5

Gazing at snow on the mountain pines in the morning (秋山望松雪)

Left

おりもせず雲もかからぬ山のはに松の上なる雪をこそみれ

ori mo sezu
kumo mo kakaranu
yama no Fa ni
matu no uFe naru
yuki koso mire
Not descending
The clouds cling not
To the mountains’ edge where
Upon the pines
I clearly see the snow.

8

Right

山のはのさやかに照れる朝には松にかかれる雪もみえける

yama no Fa no
sayaka ni tereru
asita ni Fa
matu ni kakareru
yuki mo miekeru
The mountains’ edge is
Brightly shining
In the morning:
Clinging to the pines
I can see the snow.

9

Uhyōe shōjō sadafumi uta’awase 1

The warm feeling of spring enveloped by smoke (春気籠煙暖)

Left (Win)

梅の花雪にみゆれど春の気はけぶりをこめて寒からなくに

ume no Fana
yuki ni miyuredo
Faru no ki Fa
keburi wo komete
samurakanaku ni
The plum blossom
Seems like snow, yet
The sense of spring
Is surrounded with such smoke
I feel no chill…

Anonymous
1

Right

咲く花のひかりにもゆる春のきはけぶりをこめて晴れずぞ有りける

saku Fana no
Fikari ni moyuru
Faru no ki Fa
keburi wo komete
Farezu zo arikeru
The blooming blossom
Burning a’glow is
The sense of spring;
Surrounded by smoke that
Never clears…

Anonymous
2[1]


[1]These poems are included in Fubokushō (I: 92) and (I: 93).