Tag Archives: sound

SZS XVI: 1035

Composed when he had gone to the Saga Daigakuji and was composing on a variety of topics.

たきのおとはたえて久しくなりぬれど名こそながれてなほきこえけれ

taki no oto Fa
taete Fisasiku
narinuredo
na koso nagarete
naFo kikoekere
The cataract’s sound
Faded so long
Ago, yet
Its name flows on and
Is yet heard.

Former Major Counsellor Kintō

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

SKKS V: 484

On the conception of fulling cloth.

ちたびうつきぬたの音にゆめさめて物おもふ袖に露ぞくだくる

chitabi utsu
kinuta no oto ni
yume samete
mono’omou sode ni
tsuyu zo kudakuru
A thousand times striking
The fulling block—the sound
Wakes me from my dreams
In gloomy thought, while upon my sleeves
Dewdrops are scattered, indeed!

Princess Shokushi

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

Michinari-shū 215

Listening to a flute in a village.

おきゐつつねざめのみするころにしもよぶかきふえのこゑをきくかな

oki’itsutsu
nezame nomi suru
koro ni shi mo
yobu kakibue no
koe o kiku kana
Ever and always on arising and
Waking from sleep, that
Is when,
The call of a flute beside my fence
Is the sound I hear!

Minamoto no Michinari (?-1019)
源道済

Kanpyō no ōntoki kisai no miya uta’awase 61

Winter Poems    Twenty Rounds

Left

かきくもりあられふりしけ白玉をしける庭とも人の見るがに

kakikumori
arare furishike
shiratama o
shikeru niwa to mo
hito no miru gani
Clouds rush in
Dropping scattered hailstones;
Pearl
Strewn, my garden
I would that he would see…

119

Right

天の河ふゆは空までこほるらし石間にたぎつ音だにもせず

ama no kawa
fuyu wa sora made
kōrurashi
iwama ni tagitsu
oto dani mo sezu
The River of Heaven in
Winter: the very skies
Seem frozen, with
Between the rocky crags rushing
No sound at all.

120

Kanpyō no ōntoki kisai no miya uta’awase 33

Left

夏の夜のまつばもそよと吹く風はいづれか雨の声にかはれる

natsu no yo no
matsuba mo soyo to
fuku kaze wa
izure ka ame no
koe ni kawareru
On a summer night
The pine needles rustling
With the gusting wind
At some point to raindrops’
Sound has changed.

64

Right

夜やくらき道やまどへる郭公我が宿をしもすぎがてにする

yo ya kuraki
michi ya madoeru
hototogisu
wa ga yado o shimo
sugigateni naku
Is it night’s darkness?
Or, have you lost your way,
Oh, cuckoo?
By my house
You cannot pass, it seems, and so you sing.

65[1]


[1] Kokinshū III: 154, attributed to Ki no Tomonori.

Kanpyō no ōntoki chūgū uta’awase 8

Round Eight

Left

秋風の吹来る声はやまながらなみ立ちかへるおとぞきこゆる

akikaze no
fukikuru koe wa
yama nagara
nami tachikaeru
oto zo kikoyuru
The autumn breeze’s
Cry comes gusting;
And in the mountains,
The sound of waves washing back and forth
Comes to my ears.

15

Right

すみの江の松を秋風吹くからにこゑうちそふる沖つ白なみ

suminoe no
matsu o akikaze
fuku kara ni
koe uchisouru
oki tsu shiranami
At Suminoe
The pines by the autumn breeze
Are blown, so
The sound lies atop
The whitecaps in the offing.

16

Horikawa-in enjo awase 1

This match took place when, hearing that his courtiers were composing poetry, His Majesty ordered them to compose love poems to the ladies in attendance.

おもひあまりいかでもらさんおく山の岩かきこむる谷の下みづ

omoi’amari
ikade morasan
okuyama no
iwa kakikomuru
tani no shitamizu
My passion’s full, so
How should it o’erflow?
Deep within the mountains
Hemmed in by crags are
The waters of the valley floor…

Major Counsellor Kinzane
1

In reply

いかなれば音にのみきく山川の浅きにしもはこころよすらん

ika nareba
oto ni nomi kiku
yamakawa no
asaki ni shimo wa
kokoro yosuran
For some reason,
I simply hear the sound
Of a mountain stream;
Into the shallows, indeed, has
Your heart been swept, it seems!

[Nakako,] The Suō Handmaid
2