Composed on the conception of changing into summer clothes, when a Hundred Poem Sequence was presented to His Majesty, Emperor Horikawa. 夏ごろもはなのたもとにぬぎかへて春のかたみもとまらざりけり
natsugoromo hana no tamoto ni nugikaete haru no katami mo tomarazarikeri
For summer garb Blossom-laden sleeves I remove, and with the change Those keepsakes of springtime Fail to linger on.
Here’s a short video in which I talk about the first two summer topics in Eikyū hyakushu, ‘The Kamo Festival’ (加茂祭 kamo no matsuri) and ‘Summer Garb’ (夏衣 natsugoromo), as well as going through the poems and providing some commentary on what the poems mean, and some of the vocabulary used.