いまはしもわかれもすらし棚機のあまの河原にたづぞ鳴くなる
| ima wa shimo wakare mo surashi tanabata no ama no kawara ni tazu zo nakunaru | Now, above all painful Parting does seem to be for The Weaver Maid On Heaven’s riverside The cranes are a’crying. |

Left (Tie)
あかなくにわかれにしかばたなばたのおりきしそではいまやぬるらむ
| akanaku ni wakarenishikaba tanabta no orikishi sode wa ima ya nururamu | If, though unsatisfied She did part, then Would the Weaver Maid’s Woven and then worn sleeves Now be truly drenched? |
19
Right
たなばたのあひけむそらもおもほえじわかれてのちの心まどひに
| tanabata no aikemu sora mo omohoeji wakarete nochi no kokoro madoi ni | The Weaver Maid It seems, met him in the skies, but It does not feel so, After parting Lost at heart… |
20




Left
あまのがはわたりてのちぞたなばたのふかきこころもおもひしるらむ
| ama no gawa watarite nochi zo tanabata no fukaki kokoro mo omoishiruramu | After the River of Heaven She has crossed, The Weaver Maid The depths of her heart’s Feelings seems to know too well. |
17
Right (Win)
あふよなきたなばたなればいまはとてかへるくもぢにまどはれしかな
| au yo naki tanabata nareba ima wa tote kaeru kumoji ni madowareshi kana | Were there no night’s meeting For the Weaver Maid, then Now, Upon her homeward path among the clouds Would she have wandered, lost! |
18




Left
わかれてののちやわびしきたなばたのあふごはるけきことをおもへば
| wakarete no nochi ya wabishiki tanabata no au go harukeki koto o omoeba | They part, and Later are filled with lonely sadness The Weaver Maid’s Time of meeting distant grows Within her thoughts… |
13
Right (Win)
わかれてはわびしきものをひこぼしのきのふけふこそおもひやらるれ
| wakarete wa wabishiki mono o hikoboshi no kinō kyō koso omoyararure | Parting is Such a sad and lonely thing— The Herd Boy, Yesterday and today, too, Dwells on it in his thoughts… |
14




Left
あひみてぞいとどこひしきたなばたのなぐさむばかりあらぬよなれば
| aimite zo itodo koishiki tanabata no nagusamu bakari aranu yo nareba | Having met and seen her How very dear is The Weaver Maid For simple consolation Is not hers alone tonight… |
9
Right (Win)
としごとにあかぬわかれはたなばたのあらぬ人さへなげくべらなり
| toshigoto ni akanu wakare wa tanabata no aranu hito sae nagekuberanari | In every single year, Parting, unsatisfied, and Lacking the Weaver Maid, Would be for other folk A certain source of grief. |
10




Left (Win)
あひ見てもあはでもなげくたなばたのいつかこころはのどけかるらむ
| aimite mo awade mo nageku tanabata no itsuka kokoro wa nodokekaruramu | Even having met him, Now she sees him not, grieving is The Weaver Maid— When is it that her heart Might find some peace? |
7
Right
あはずしておもひしよりもたなばたはあかずわかれてのちぞわびしき
| awazushite omoishi yori mo tanabata wa akazu wakarete nochi zo wabishiki | She would not meet him Once she thought, but far more, now, The Weaver Maid, Endlessly, after Parting is filled with lonely sadness. |
8




Left
あかずしてわかれにしかばあまのがはこひしきせのみおもほゆるかな
| akazushite wakarenishikaba ama no gawa koishiki se nomi omohoyuru kana | Unsatisfied Have they parted, so At the River of Heaven’s Rapids, their loving meeting alone Does fill their thoughts! |
3
Right (Win)
たなばたのまれにあふよのしののめのみえぬばかりぞきりはふらまし
| tanabata no mare ni au yo no shinonome no mienu bakari zo kiri wa furamashi | The Weaver Maid Has but a rare night’s meeting, so At the edge of dawn That it simply not be seen She wishes for the fog to fall. |
4




Round Fourteen
Left (Win)
七夕のわかるる今朝のたもとにや秋の白露おきはじむらん
| tanabata no wakaruru kesa no tamoto ni ya aki no shiratsuyu okihajimuran | The Weaver Maid Parts from him this morn, Upon her sleeves Autumn’s silver dewdrops Must have begun to fall… |
Shun’e
27
Right
秋へてもはてなき中をみるをりは七夕つめぞうらやまれける
| aki hete mo hatenaki naka o miru ori wa tanabatatsume zo urayamarekeru | Though the autumns pass, When on their endless bond She ponders, Even the Weaver Maid Must despise her lot! |
Kenshō
28

