Tag Archives: tears

Daikōtaigōgū daijin kiyosuke-ason ke uta’awase 01

Warblers

Round One

Left (Tie)

鶯のなく木の本にふる雪はは風に花のちるかとぞみる

uguisu no
naku ki no moto ni
furu yuki wa
hakaze ni hana no
chiru ka to zo miru
The warbler
Sings from in a tree, its roots
Covered by falling snow;
Breeze stirred by its wingbeats, blossom
Does seem to scatter.

Lord Kiyosuke
1

Right

うぐひすのなきて木づたふ梅がえにこぼるる露や涙なるらん

uguisu no
nakite kozutau
ume ga e ni
koboruru tsuyu ya
namida naruran
The warbler
Crying flits from
Branch to plum branch;
Has the dripping dew
His tears, perhaps, become?

Shun’e
2

Both Left and Right proceed smoothly, but what are we to make of the line ‘Crying flits’ in the Right’s poem? As this is also an expression which implies that dew is falling, these should tie.

SKKS XVI: 1491

When the moon was shining brightly, when a shower-filled sky had cleared.

五月雨の空だにすめる月影に涙の雨ははるるまもなし

samidare no
sora dani sumeru
tsukikage ni
namida no ame wa
haruru ma mo nashi
Showers filled
The sky, yet even they end with bright
Moonlight, yet
The rainfall of my tears
Clears for not a moment.

Akazome Emon

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.