Topics
Pinks | Silver grass | Karukaya | Maidenflowers |
Orchids | Bush clover | Marlberry | Scarlet leaves |
Bamboo | Asters | Evergreens | Gentian |
Poetry Match
Pinks
Left
あきののの花はさきつつうつろへどいつともわかぬやどのとこ夏
aki no no no hana wa sakitsutsu utsuroedo itsu to mo wakanu yado no tokonatsu | In the autumn meadows, The flowers ever bloom, then Fade away, yet Never will that happen to The pink where I do dwell… |
1
Right
秋ののをみるよりも又あしひきの山となでしこさきにけるかな
aki no no o miru yori mo mata ashihiki no yamato nadeshiko sakinikeru kana | Upon the autumn meadows I gaze—but better yet that In the leg-wearying Mountains of Yamato a pink Has bloomed! |
2
The grasses’ fragrance.
床夏の露うちはらふ宵ごとに草のかうつるわがたもとかな
tokonatsu no tsuyu uchiharau yoigoto ni kusa no kōtsuru wa ga tamoto kana | From the pinks The dewdrops I do brush Every single night, so The grasses’ fragrance has Shifted to my sleeves! |
Saemon
うち払ふ袖も露けき常夏にあらし吹きそふ秋も来にけり
uchiharau sode mo tsuyukeki tokonatsu ni arashi fukisou aki mo kinikeri | Swept clean My sleeves still are drenched with dew; Upon the pink A storm wind blew, and Brought autumn with it! |
An allusive variation on KKS III: 167.
咲きまじる色はいづれと分かねどもなほ常夏にしくものぞなき
sakimajiru iro wa izure to wakanedomo nao tokonatsu ni shiku mono zo naki | Between the blend of blossoming Hues, there is No telling, and yet And yet, to the bedded pink Here, nothing can compare! |
Sent to the grandfather, a man whose daughter had died, on seeing how fond he was of his grandchild.
いにしへの形見にこれや山賤の撫でゝおはせる常夏の花
inisFe no
katami ni kore ya
yamagatu no
nadete oFoseru
tokonatu no Fana |
Of times gone-by
Here is but a keepsake:
A woodsman’s
Carefully tended
Pink. |
At a time when I confined as a result of many observances, and I found myself unable to keep calm for thinking of her:
もろともに起き伏し物を思ふともいざ常夏の露となりけむ
morotomo ni
okiFusi mono wo
omoFu tomo
iza tokonatu no
tuyu to narikemu |
Both
Awake and abed
Are you in my thoughts;
Look! Well-bedded pinks:
Dewfall upon them should we be! |
'Simply moving and elegant'