When I heard nothing more from a person who had vowed to go to see the scarlet leaves at Tonase with me.
うしろめたとくといそがで紅葉ばはとなせのたきのおちもこそすれ
ushirometa tokuto isogade momijiba wa tonase no taki no ochi mo koso sure | How untrustworthy! You take care to make no haste, and The scarlet leaves At Tonase cataract, without a word Will surely fall! |
When various people went to view the scarlet leaves by the Ōi River in the Tenth Month.
大井河かはべのもみぢちらぬまはとなせのきしにながゐしぬべし
ōigawa kawabe no momiji chiranu ma wa tonase no kishi ni nagainubeshi | On the Ōi River’s Riverside the scarlet leaves Have yet to scatter, so At Tonase’s bank I would linger long. |
夜をかさね戸無瀬の方に見ゆる火は鵜舟に灯すか篝なりけり
yo o kasane
tonase no kata ni
miyuru hi wa
ubune ni tomosu
kagari narikeri |
Night upon night
Towards Tonase
Can I see the lights;
Kindled upon the cormorant boats
Are torches. |
戸無瀬河岩間に立たむ筏師や浪に濡れても暮を待つらん
tonasegawa
iwama ni tatamu
ikadashi ya
nami ni nuretemo
kure o matsuran |
At the river Tonase
Bursting from between the rocks
The raftsman
If he would be wet with waves
Should surely wait for evening? |
Fujiwara no Toshinari
From ‘The Hundred Poem Sequence Composed at the House of the Minister of the Right’ (1172)
'Simply moving and elegant'