Monkeys 猿
ゆふづくひさすや嵐の山もとに物わびしらにさるさけぶなり
yūzuku hi sasu ya arashi no yamamoto ni monowabishira ni saru sakebunari | The twilight sun Shines around Arashi Mountain’s foot where So sorrowfully The monkeys howl. |
Nakazane
Monkeys 猿
ゆふづくひさすや嵐の山もとに物わびしらにさるさけぶなり
yūzuku hi sasu ya arashi no yamamoto ni monowabishira ni saru sakebunari | The twilight sun Shines around Arashi Mountain’s foot where So sorrowfully The monkeys howl. |
Nakazane
Groves 原
道とほみ日も夕ぐれになりぬればそのはらまでとさしてこそゆけ
michi tōmi hi mo yūgure ni narinureba sonohara made to sashite koso yuke | My road is yet long, and The sun toward twilight Does go, so Just as far as Sonohara Let it still shine on! |
Daishin
On cicadas.
夕影に来鳴くひぐらしここだくも日ごとに聞けど飽かぬ声かも
yupukage ni ki naku pigurasi kokodaku mo pigoto ni kikedo akanu kowe kamo |
With the twilight Comes to call the evening cicadas; Endlessly With every day I hear them yet, Never do I tire of their song… |
Anonymous
寄りてこそそれかとも見めたそかれにほのぼの見つる花の夕顔
yorite koso sore ka to mo mime tasokare ni Fonobono mitsuru Fana no yuFugaFo |
Indeed! I also wonder what I’ve glimpsed In the twilight Seen so faintly Is a moonflower blossom… |