Topic unknown.
おほかたのわが身ひとつのうきからになべての世をも怨みつるかな
| ōkata no wa ga mi hitotsu no uki kara ni nabete no yo o mo uramitsuru kana | In general My sorry self, alone, Has caused these woes, but Still all of this common world I do despise! |
Tsurayuki


Round Twenty-One
Left (Tie)
かずならぬみこそおもへばうれしけれうきにつけてぞよをもいとはむ
| kazu naranu mi koso omoeba ureshikere uki ni tsukete zo yo o mo itowamu | Not even numbered among folk Am I, thinking that Fills me with joy, but All the cruelties of this world Make me wish to leave it. |
Asamune
141
Right
ながらへばかくてのみやははてむとてすぎにしかたはなぐさみもしき
| nagaraeba kakute nomi ya wa hatemu tote suginishi kata wa nagusami mo shiki | Should I live on, then Being simply as I am Would I reach my end, I wonder? In days gone by I had some hope of consolation… |
Kanetsuna
142
The sequencing of the Left’s ‘Am I, thinking that’ appears elegant. The Right, starting with ‘Would I reach my end, I wonder?’ sounds overly forceful, yet the conception of saying ‘in days gone by’ is still pleasant. Thus, once again, I make this a tie.




Round Eleven
Left
ねざめしてうきよをおもひあはすればまどろむゆめにかはらざりけり
| nezameshite uki yo o omoi awasureba madoromu yume ni kawarazarikeri | When I awake, with This cruel world my thoughts Occupying, The dream that filled my doze Differed not at all… |
Hyōenokami
121
Right (Win)
すみのえのうきにおひたるしをれあしをなみひきたてよかみのめぐみに
| suminoe no uki ni oitaru shiore’ashi o nami hikitateyo kami no megumi ni | In Suminoe’s Muddy waters grows, Languishing, a reed: O, waves, lift it upright! To receive the deity’s blessing… |
Lord Michichika
122
The poem of the Left appears to have an elegant sequence, saying, ‘This cruel world my thoughts / Occupying’, but the speaker does not appear to be particularly thinking of themselves—they are simply reflecting on the transience of this world and that’s how it is. The poem of the Right begins with ‘In Suminoe’ and then has ‘Muddy waters grows’, linking the particular shore with the content. The Right should win.




Topic unknown.
おもひわびさてもいのちはあるものをうきにたへぬは涙なりけり
| omoi’wabi sate mo inoti Fa aru mono wo uki ni taenu Fa namida narikeri | Burning with the pain of love, At least life is Something that I have, but Unable to endure her cruelty Are my tears. |
Monk Dōin
