Composed beholding the bright moon, when he was suffering from illness and considering abdicating the throne.
心にもあらでうき世にながらへば恋しかるべき夜はの月かな
kokoro ni mo arade ukiyo ni nagaraFeba koFisikarubeki yoFa no tuki kana | My heart Is not in it, but in this sorry world Should I stay on, then Surely will I love Tonight’s midnight moon! |
Former Emperor Sanjō
Topic unknown.
さびしさにうきよをかへてしのばずはひとり聞くべき松のかぜかは
sabishisa ni ukiyo o kaete shinobazu wa hitori kikubeki matsu no kaze ka wa | If the loneliness of This cruel world is a burden Unendurable, then All alone I can listen to The wind passing through the pines. |
Monk Jakuren
Topic unknown.
年の内はみな春ながらくれななん花見てだにもうきよすぐさん
toshi no uchi wa mina haru nagara kure na nan hana mite dani mo ukiyo sugusan | Within the year All is springtime, but I would it reach its eve, for Even seeing blossoms Makes this fleeting world pass by. |
Waterweed 萍
うき草のうき世の中としりながらのがれもやらぬ我ぞかなしき
ukikusa no ukiyo no naka to shirinagara nogare mo yaranu ware zo kanashiki | A waterweed This cruel, transient world Knows well; With no way to escape it, Sunk in sadness am I… |
Daishin
'Simply moving and elegant'