Her reply.
下紐のしるしとするも解けなくに語るがごとはあらずもある哉
sitaFimo no sirusi to suru mo tokenaku ni kataru ga goto Fa arazu mo aru kana | If my underbelt Should be a sign, then Its unloosened state reveals That your tale Has no truth in it! |
Anonymous
Fields
Left
いつしかもゆきてはやみむあきのののはなのしたひもとけはてぬらん
itsu shika mo yukite wa yamimu aki no no no hana no shitahimo tokehatenuran | Swiftly Shall I halt my travels In an autumn meadow; A blossom’s underbelt Seems completely undone. |
Korenari
5
Right (Win)
かりにとやいもはまつらんあきのののはなみるほどはいへぢわすれぬ
kari ni to ya imo wa matsuran aki no no no hana miru hodo wa ieji wasurenu | Is it but briefly that My sweetheart should wait? In an autumn meadow While gazing at the flowers The way home I have quite forgot! |
Nagayoshi
6