A mountain home concealed by haze (霞隔山家)
Left
おぼつかなとなりもみえず成りにけり霞へだつる村雲のさと
obotsukana tonari mo miezu narinikeri kasumi hedatsuru muragumo no sato | All is hidden! My neighbours invisible Have become; The hazes form a barrier in This cloud-clustered hamlet… |
Kaya no Nuki
5
Right
春霞八重立ちぬれば尋ねゆく道もわかれずくらはしのさと
harugasumi yae tachinureba tazuneyuku michi mo wakarezu kurahashi no sato | The spring hazes Arise eightfold, so Though I go enquire No one knows the way to The estate at Kurahashi. |
Koretsune
6
Dwarf Bamboo 小篠
葉をしげみ道見えずとてやすらへばそよそよといふをざさ原かな
ha o shigemi michi miezu tote yasuraeba soyosoyo to iu ozasawara kana | So lush the leaves My way is hidden, I think – And when I take my ease a while ‘That’s right! That’s right!’ rustle The dwarf bamboo groves! |
Kanemasa
While on the path across the Shiga Mountains, he met a large number of women, and later composed this and sent it to them.
あづさゆみはるの山辺をこえくれば道もさりあへず花ぞちりける
adusa yumi
Faru no yamabe o
koekureba
miti mo sariaFezu
Fana zo tirikeru |
A catalpa bow
When the springtime mountains
I traverse
I cannot pass along the way
So many flowers have fallen! |
Tsurayuki
'Simply moving and elegant'