Tag Archives: withered leaves

Naidaijin-ke uta’awase 12

Round Twelve

Left (T – Win)

柞原紅ふかく染めてけり時雨の雨はいろなけれども

hahasowara
kurenai fukaku
sometekeri
shigure no ame wa
iro nakeredomo
The oak groves
Deeply scarlet
Have been dyed,
Though the rain shower
Lacks any hue at all…

Lord Shigemoto
23

Right (M – Win)

山里はならのから葉の散敷きてしぐれの音もはげしかりけり

yamazato wa
nara no karaba no
chirishikite
shigure no oto mo
hageshikarikeri
My mountain retreat has
The oaks’ withered leaves
Scattered and spread around, so
The sound of showers is all
The more severe.

Lord Tamezane
24

Toshiyori states: the ‘oak grove’ poem, saying that plants fade and autumn leaves are dyed by things like dew and frost is as unremarkable as saying that one’s sweetheart’s skirt trails down. The ‘mountain retreat’ poem has ‘the oaks’ withered leaves’ and this is problematic. It would certainly have been better to avoid using ‘withered leaves’. In addition, I wonder about saying ‘the sound of showers is severe’? I feel it would be better to use this when looking down on the stony valley gate from the high peak of Mount Arachi. The first poem is slightly superior.

Mototoshi states; the poems of Left and Right are about the same quality, but the Left’s poem lacks a conception of showers and is entirely a poem on scarlet leaves, so in the current context ‘oaks’ withered leaves’ is slightly superior.

Sumiyoshi-sha uta’awase kaō ni-nen 35

Round Ten

Left (Tie)

くさまくらしぐれもそでをぬらしけりみやこをこふるなみだならねど

kusamakura
shigure mo sode o
nurashikeri
miyako o kouru
namida naranedo
On a pillow of grass
The showers, too, my sleeves
Have soaked;
Longing for the capital
These tears are not, yet…

Hiromori
69

Right

かりいほさすならのからはのむらしぐれあはれはまきのおとばかりかは

kari’io sasu
nara no karawa no
murashigure
aware wa maki no
oto bakari ka wa
Erecting a crude hut,
The withered leaves of oak are
Struck by cloudbursts;
Does sadness in the evergreens’
Sound solely lie?

Dharma Master Chikyō
70

Both Left and Right appear to have elegant configuration and diction, but the Left seems to presents the soaking of sleeves by showers as something novel, while the Right gives a feeling that it is only the sound of evergreens that makes one sad. Thus, these tie.

Naidaijin-ke uta’awase gen’ei gan-nen jūgatsu futsuka 24

山家にはならのから葉の散敷きてしぐれの音もはげしかりけり

yamaga ni wa
nara no karaba no
chirishikite
shigure no oto mo
hageshikarikeri
In a mountain hut
The withered oak leaves
Scattering around and
The shower’s sound is
Severe, indeed!

Tamemitsu

Toshiyori’s judgement:

The poem on a mountain hut uses ‘withered oak leaves’ which sounds particularly poor; if one wants to refer to withered leaves then I would conclude the poem with this and not continue. In addition, I wonder about saying ‘the shower’s sound is severe’ – it gives the impression of standing on the peak of Mount Arachi and looking down upon the valley below.

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.