Tag Archives: world

ShGSS XVII: 1202

Topic unknown.

人もをし人もうらめしあぢきなく世を思ふゆゑにものおもふ身は

hito mo oshi
hito mo urameshi
ajikinaku
yo o omou yue ni
mono’omou mi wa
Some folk I hold dear, and
Some folk I despise,
Pointlessly
Brooding on this world
Sunk in gloomy thought.

Former Emperor Gotoba

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

SKKS XVIII: 1843

Topic unknown.

ながらへば又この比やしのばれんうしと見し世ぞいまは恋しき

nagaraeba
mata kono koro ya
shinobaren
ushi to mishi yo zo
ima wa koishiki
Should long be my life, then
Once more, these days
Might I remember fondly?
The world I saw as cruel
Now dear to me, indeed…[i]

Lord Kiyosuke

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

[i] This poem is also listed in Kiyosuke’s personal collection, Kiyosuke-shū (400), with the headnote ‘Sent to the Sanjō Minister of the Centre when he was Middle Captain, at a time I was recollecting bygone days’ (Shinpen kokka taikan henshū iinkai 1987, 496.). The Sanjō Minister of the Centre was Kiyosuke’s cousin, Sanjō Kinnori 三条公教 (1103-1160), who held the position of Middle Captain of the Inner Palace Guards, Left Division between the Fourth Month, Daiji 5 [May 1130] and the Eleventh Month, Hōen 2 [November 1136], dating this poem to that period.

SKKS XI: 1049

Topic unknown.

難波潟みじかき蘆のふしのまも逢はでこの世をすぐしてよとや

naniwagata
mijikaki ashi no
fushi no ma mo
awade kono yo o
sugushiteyo to ya
In the Naniwa tidelands,
Brief, indeed, are the reeds’
Span between the knots upon their stalks, but
Such times in this world without meeting you—
Are you really telling me to just go on like that?

Ise

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

SZS XV: 921

Topic unknown.

はかなくもこむよをかけて契るかなふたたびおなじ身ともならじを

Fakanaku mo
komu yo wo kakete
tigiru kana
Futatabi onazi
mi to mo narazi wo
How unreliable to vow that
Throughout the world to come
We will be linked!
For once more within the selfsame
Flesh we might not be…

The Minister of the Right

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

SKKS XX: 1957

Abandoning obligation and taking the path of transcendence.

そむかずはいづれの世にかめぐりあひて思ひけりとも人にしられん

somukazu wa
izure no yo ni ka
meguriaite
omoikeri to mo
hito ni shiraren
Orders had I taken not, then
In some world to come
Would I encounter them and
Care at all?—that
I would have them know.

Monk Jakunen

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

SKKS VIII: 799

Composed gazing at the moon, the year after Lord Minamoto no Tameyoshi had died.

いのちあればことしの秋も月はみつわかれし人にあふよなきかも

inochi areba
kotoshi no aki mo
tsuki wa mitsu
wakareshi hito ni
au yo naki kamo
I have life, so
This year in autumn, too,
I have gazed upon the moon, but
Parted from him,
No more nights of meeting in this world there’ll be.

Monk Nōin

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

SIS VIII: 432

On gazing at the moon.

世にふるに物思ふとしもなけれども月にいくたびながめしつらん

yo ni Furu ni
mono’omoFu to simo
nakeredomo
tuki ni ikutabi
nagamesituran
Passing through this world
Gloomy thoughts alway
I have not, yet
During this moon how many times
Might I have gazed out here?

Minister of Central Affairs, Prince Tomohira

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

KYS IV: 258

Composed on drizzle, for a notebook match held at the residence of Fujiwara no Chikako, Junior Second Rank.

しぐれつつかつちるやまのもみぢ葉をいかにふくよのあらしなるらん

siguretutu
katu tiru yama no
momidiba wo
ika ni fuku yo no
arashi naruran
Constant drizzle falls
All over the mountain’s scattered
Scarlet leaves, so
It may as well blow through the world:
The storming wind!

Master of the Palace Repairs Office Akisue

A kuzushiji version of the poem's text.