[i] This poem is included in Shinshūishū (XI: 1549), attributed to Okikaze, with the headnote, ‘From Former Emperor Uda’s Poetry Contest’. It is also included twice in Kokin rokujō (I: 31) and (VI: 4395): in both cases the poem is attributed to Okikaze, but the first instance lacks a headnote, while the second is classified as a ‘Warbler’ poem. Finally, it is also included in Mandaishū (II: 254), again attributed to Okikaze, but this time with the headnote, ‘Topic unknown’.
[ii] Given that the Left’s poem here is marked as winning, presumably Uda means that both poems are equally worthy of a win—that is, that this is a yoki ji, a ‘tie of quality’.
The Gentlemen of the Right state: saying simply ‘dusk’ (tasogare) when it should be ‘the hour of dusk’ (tasogare toki) sounds somewhat strange. The Gentlemen of the Left state: the Right’s poem is composed to recall the Kokinshū’s ‘A mountain cherry through the drifting mists’ (yamazakura kasumi no ma yori), but is inferior to the original.
Shunzei’s judgement: in regard to the Left’s poem, it is certainly the case that, even without the ‘hour’, ‘in the dusk’ is a standard expression. The Right’s poem sounds old-fashioned. The Left, though, does not sound unpleasant, even though its mentioning of ‘never will I forget’ (wasurezu yo) recollects ‘a tiled kiln’. It should win.