Composed as a poem on deer.
山ざとのあか月がたの鹿のねは夜半のあはれのかぎりなりけり
yamazato no akatukigata no sika no ne Fa yoFa no aFare no kagiri narikeri | In a mountain hut At the edge of dawn A deer’s cry makes Midnight’s misery All too clear… |
Jien
Composed for a poetry competition held during the reign of Emperor Uda.
見る人もなき山里のさくらばなほかのちりなんのちぞさかまし
miru Fito mo naki yamazato no sakurabana Foka no tirinan noti zo sakamasi | With folk to see you Not a one, in this mountain home, O, cherry blossoms, After all the others are scattered and gone Would I have you bloom! |
Ise
The poetry competition held at the residence of Yukihira, the Minister of Popular Affairs: Left and Right prepared tableau, among other things. The tableau were in the form of rustic dwellings. Poems were composed on these in relation to cuckoo calls.
Left (Tie) – on the form of a mountain dwelling
夏深き山里なれど時鳥声はしげくも聞えざりけり
natu Fukaki yamazato naredo Fototogisu kowe Fa sigekumo kikoezarikeri |
Deep in summer Lies this mountain hut, yet The cuckoo Calls lush and thick, but I cannot hear them! |
1
Right – on the form of a country house
荒れにける宿の梢は高けれど山時鳥まれに鳴くかな
arenikeru yado no kozue wa takakeredo yamahototogisu mare ni naku kana |
Gone to ruin is This house where treetops Are tall, yet The mountain cuckoo Calls there but rarely! |
2
Composed at the time a hundred poem sequence was presented, during the reign of former Emperor Horikawa.
山里は淋しかりけり木枯らしの吹く夕暮の日暮の声
yamazato Fa sabisikarikeri kogarasi no Fuku yuFugure no Figurasi no kowe |
A mountain dwelling Seems lonely: When the chill winter wind Blows on an evening with The sunset cicadas’ song… |
Fujiwara no Nakazane
藤原仲実