adusayumi isobe no komatu ta ga yo ni ka yoroduyo kanete tane wo makikemu
A catalpa bow, The dwarf pine upon the rocky shore Has through whose lifetimes lived? “That it last ten thousand ages!” Was with its seed a’planted, perhaps?
yorozuyo mo tokiwa naranan kyō no tame iwaite ōsu sono no yomogi wa
For ten thousand ages more Evergreen, I would you be! For today’s Celebration, lushly growing Mugwort in the grounds…
3
Right
そののうちにおふるよもぎのえだしげみすゑさかゆべくみゆるきみかな
sono no uchi ni ouru yomogi no eda shigemi sue sakayubeku miyuru kimi kana
Within the grounds A’growing, the mugwort’s Branches are lush To the very end they flourish, As do you appear to, my Lord!
4
In ancient times, folk arose on this day with the dawn together with the birds and, taking those branches of mugwort from within their grounds that resembled people, dried them in the shade and made medicinal draughts—I wonder, were both Left and Right unaware of this? There is not even a dewdrop’s worth of diction in accordance with the topic, so I must make this round a tie.
かたかたにとるかたもなきよもぎぐさひとかずならぬここちこそすれ
katakata ni toru kata mo naki yomogigusa hito kazu naranu kokochi koso sure
Both sides say Nothing noteworthy about Mugwort plants,so Neither is worth much, I feel!
kasugayama chie ni sakayuru sakakiba wa yorozuyo made no kimi ga tame ka
Upon Kasuga Mountain A thousand branches grow, Leafy, on the sacred tree— Until ten thousand ages pass Will they ward my Lord!
Lady Kazusa 69
Right
君がよはいふかぎりなしみよしののこがねがみねにみよをまつまで
kimi ga yo wa iu kagiri nashi miyoshino no kogane ga mine ni miyo o matsu made
My Lord’s reign— Words cannot describe: ‘til fair Yoshino’s Golden peak’s Age one must await!
Lady Shikibu 70
The poem of the Left seems poetic to an extraordinarily outlandish degree! The poem of the Right’s ‘‘til fair Yoshino’s / Golden peak’s / Age one must await!’ has a sufficient conception of felicitation. Thus, these tie.
That the Left is addressed to Mount Kasuga is highly admirable. Is the Right’s ‘golden peak’ a reference to Mount Mitake? It’s very difficult to say anything profound here. Arbitrarily, I would make this a tie—the quality of the poems makes that seem right.
ureshisa wa ōtsu no hama ni tatsu nami no kazu mo shirarenu kimi ga miyo kana
My joy is Great, as upon Ōtsu Beach Break waves In numbers quite unknown, Such is my Lord’s reign most fair!
Cell of Fragrant Cloud 67
Right
かすがやまみねのしらがしよろづよをきみにといへばかみもいさめず
kasugayama mine no shiragashi yorozuyo o kimi ni to ieba kami mo isamezu
Kasuga Mountain has White-barked evergreen oaks upon its peak: ‘Ten thousand generations For my Lord!’—should I say that, The God will surely not refuse!
Cell of Compassionate Light 68
The poem of the Left’s ‘Great, as upon Ōtsu Beach’ and what follows is something that sounds grievously prosaic. With that said, there are many parts of the poem which are not. What is the poem of the Right’s ‘White-barked evergreen oaks on its peak / Ten thousand generations’ linked with in the remainder of the poem? I wonder what it’s composed about… The Left doesn’t contain any errors, so I still say it wins.
The Left’s poem, as I have said in an earlier round, appears to lack smoothness. Is the poem of the Right’s ‘white-barked evergreen oaks’ a long-standing expression? I can’t seem to recall a prior precedent. ‘The God will surely not refuse’ is vague, too. Is it asking the deity’s favour for the speaker? While I am somewhat hesitant, given my appallingly constricted knowledge, I will, fearfully, say that this is inferior.
yorozuyo no aki no katami ni nasu mono wa kimi ga yowai o noburu shiragiku
Of ten thousand ages’ Autumns a keepsake I will make: My Lord’s age Extended by a white chrysanthemum!
Lord Akinaka 29
Right
今朝みればさながら霜をいただきて翁さびゆくしら菊の花
kesa mireba sanagara shimo o itadakite okina sabiyuku shiragiku no hana
When this morn I look That’s how it is: with frost Bestowed A lonesome ancient seems This white chrysanthemum bloom!
Lord Mototoshi 30
Toshiyori states: this first poem is strongly characterized by felicitation, and that’s about all the fault I can mention. As for the second poem, ‘a lonesome ancient seems’ is certainly an expression I don’t know. Still, if I think of examples from prior poems, ‘lone ancient’ could be interpreted as deriving from ‘dotaged ancient’, but then the conception seems different here, so this is most likely wrong. I can only give a decision once I am certain.
Mototoshi states: ‘Of ten thousand ages’ / Autumns a keepsake / Will make’ resembles Kanemori’s famous work,[1] which has often been alluded to in composition, I think. This poem is charming. ‘Will make’ is an extremely abbreviated expression, and so the final ‘age / Extended by a white chrysanthemum’ appears to have little connection to it. There is Tomonori’ s ‘Dew-dappled / Let us pluck and wear’[2], and also responses sent on the 9th day of the Ninth Month to the residences of Tadamine and Tsurayuki like ‘Bearing droplets / Age is extended by / Chrysanthemums’, aren’t there. Given that’s the case there would be many such keepsakes of extended age. As for the Right’s ‘That’s how it is: with frost / Bestowed / A lonesome ancient seems, well, it seems that just how I composed a poem about lingering chrysanthemums—have I done something wrong?
murasaki ni nioeru kiku wa yorozuyo no kazashi no tame ni shimo ya okitsuru
With violet Shine these chrysanthemums: That for ten thousand ages We might wear them in our hair— Is that why the frost has fallen?
Lady Kazusa 25
Right
おのづから残れる菊をはつ霜は我が置けばとぞおもふべらなる
onozukara nokoreru kiku o hatsushimo wa wa ga okeba to zo omouberanaru
Surely, Of the lingering chrysanthemums The first frost, ‘Tis because I’ve fallen!’ Seems to think!
Lord Toshiyori 26
Toshiyori states: while the first poem is not remarkable, it does sound smooth. The concluding ‘has fallen’, though—would it be excessive to say that I feel it’s a bit grating? In the second poem, the assembled company have stated that ‘seems to’ is something that they have never heard before in their lives and given that they have said that this is what it sounds like, I make the Left the winner.
Mototoshi states: ‘With violet / Shine these chrysanthemums’ sounds appropriately poetic, but saying ‘that…we might wear them in our hair’ followed by the final ‘has fallen’ is a sequencing that is, in great part, inharmonious and lacking in gentle beauty. Nevertheless, I feel that the second poem’s ‘Surely, / Of the lingering chrysanthemums’ and the final ‘seems to’ is so unfamiliar that it makes me wonder what is going on with the sequencing there, so a single dipping in violet dye is superior and, I feel, all the sweeter!