Tag Archives: Yoshino

SKKS V: 483

On the conception of fulling clothes.

みよしのの山のあきかぜさ夜ふけて故郷さむくころもうつなり

miyoshino no
yama no akikaze
sayo fukete
furusato samuku
koromo utsunari
On fair Yoshino
Mountain the autumn wind
Marks a brief night’s end,
For in this ancient place the chill
Carries the sound of fulling cloth.

Consultant Masatsune

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

SZS I: 3

Composed on the conception of the beginning of spring, when she presented a hundred poem sequence.

雪ふかきいはのかけみち跡たゆるよしののさとも春はきにけり

yuki Fukaki
iFa no kakemiti
ato tayuru
yosino no sato mo
Faru Fa kinikeri
Where snow lay deep
Across the rocks, upon the path of boards,
Footprints are fading—
At the Yoshino estate
Spring has arrived!

Taikenmon’in no Horikawa

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

GSS I: 19

From among twenty poems he presented to a certain Chamberlain, wishing His Majesty to see them, during the same reign when he was serving in the Banqueting Section of the Royal Table Office and grieving that he was falling into obscurity.

いづことも春のひかりはわかなくにまだみよしのの山は雪ふる

iduko tomo
Faru no Fikari Fa
wakanaku ni
mada miyosino no
yama Fa yuki Furu
Everywhere should fall
The light of spring
Without exception, yet
Still in fair Yoshino’s
Mountains snow is falling.

Mitsune

A kuzushiji version of the poem's text
Created with Soan.

Kinkai wakashū 49

Composed when I had held an archery entertainment, and made a model of Mount Yoshino, with a sage gazing at blossom upon it.

みよしのの山に入りけん山人となりみてしかな花にあくやと

miyoshino no
yama ni iriken
yamabito to
nari miteshi kana
hana ni aku ya to
Into fair Yoshino’s
Mountains would I go;
A mountain man
Having become
Might I have enough of blossom?
A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

Kinkai wakashū 48

Composed when I had held an archery entertainment, and made a model of Mount Yoshino, with a sage gazing at blossom upon it.

みよしのの山の山守花を見てながながし日をあかずも有るかな

miyoshino no
yama no yamamori
hana o mite
naganagashi hi o
akazu mo aru kana
On fair Yoshino
Mountain, a guardian
Gazes on the blossom
Throughout the long, long day
He remains unsated!
A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

Teiji-in uta’awase 19

Left

さくらばなちりぬるかぜのなごりにはみづなきそらになみぞたちける

sakurabana
chirinuru kaze no
nagori ni wa
mizu naki sora ni
nami zo tachikeru
The cherry blossom
Scattering wind as
A keepsake in
The waterless skies
Has roused the waves.

Tsurayuki
37

Right

みなそこにはるやくるらんみよしののよしののかはにかはづなくなり

minasoko ni
haru ya kururan
miyoshino no
yoshino no kawa ni
kawazu nakunari
To the water’s depths
Has the spring arrived, it seems, for
In fair Yoshino
From the Yoshino River
The frogs are singing.

Tsurayuki
38

The Right won. His Majesty remarked, ‘There is a Royal poem here, so how could it lose?’