Topic unknown.
いもやすくねられざりけり春の夜は花のちるのみ夢に見えつつ
i mo yasuku nerarezarikeri haru no yo wa hana no chiru nomi yume ni mietsutsu | Easy sleep Has eluded me— On a spring night The scattering of blossoms, alone, Does ever fill my dreams… |
Ōshikōchi no Mitsune
Topic unknown.
ねられぬをしひてわがぬる春の夜の夢をうつつになすよしもがな
nerarenu o shiFite wa ga nuru Faru no yo no yume o ututu ni nasu yosi mogana | Unable to sleep I force myself to bed; A spring night’s Dream into reality Might thus be turned! |
Anonymous
笛の音のおされし壁の跡みれば過ぎにし事は夢とおぼゆる
fue no ne no osareshi kabe no ato mireba suginishi koto wa yume to oboyuru | A flute’s note Once faded where these walls’ Remnants stand—seeing them Times long gone I remember as a dream. |
Assistant Handmaid Sanuki
Left
住吉のきしによる波夜さへや夢のかよひ路人めよくらむ
sumiyoshi no kishi ni yoru nami yoru sae ya yume no kayoiji hitome yokuramu | On Sumiyoshi’s Shore break waves; Even at night Upon the path of dreams Can we avoid others’ prying eyes? |
186
Right
夕附夜おぼろに人を見てしより天雲はれぬ心地こそすれ
yūzukuyo oboro ni hito o miteshi yori amagumo harenu kokochi koso sure | On a moonlit evening Faintly, a lady Did I see, and ever since Heaven’s clouds, unclearing, Weigh on my feelings… |
187
A poem from the Poetry Contest held by the Empress Dowager during the Reign of the Kanpyō Emperor.
わびぬればしひて忘れむと思へども夢てふものぞ人だのめなる
wabinureba siFite wasuremu to omoFedomo yume teFu mono zo Fito danome naru | I suffered, so To make myself forget you I did think, yet Dreams are such that They raise one’s hopes… |
Fujiwara no Okikaze
Composed on the conception of a pillow scented with orange blossom.
をりしもあれ花たちばなのかをるかなむかしをみつる夢の枕に
orishi mo are hanatachibana no kaoru kana mukashi o mitsuru yume no makura ni | In days gone by and yet now still Orange blossoms Do I scent! A love long gone I glimpse when Dreaming on my pillow. |
Fujiwara no Kinhira
Love on Waking from Sleep 寝覚恋
夢にさへ涙せきあへぬ身にしあればねてもさめてもぬるる袖かな
yume ni sae namida seki’aenu mi ni shi areba netemo sametemo nururu sode kana | Even in my dreams My tears will not be dammed – Such is my lot, so Sleeping and waking both Have I soaking sleeves! |
Kanemasa
Love on Waking from Sleep 寝覚恋
あさましやねざめてみれば跡もなし夢なりけりな袖はひつるも
asamashi ya nezamete mireba ato mo nashi yume narikeri na sode wa hitsuru mo | How terrible it is! On waking, when I see No trace left behind Of my dreams – Even my sleeves completely dry… |
Toshiyori
Love on Waking from Sleep 寝覚恋
恋ひわぶる人をし夢にあふとみるねざめくるしきさよのとこかな
koiwaburu hito o shi yume ni au to miru nezame kurushiki sayo no toko kana | Feeling all the pains of love, When in my dreams, with her A meeting do I see, then Waking brings only pain To my bed this night so brief! |
Nakazane
Composed when he had gone to a temple in the mountains.
宿りして春の山辺にねたる夜は夢の内にも花ぞちりける
yadori site Faru no yamabe ni netaru yo Fa yume no uti ni mo Fana zo tirikeru | Lodging here Upon a mountainside in springtime, Sleeping at night Even my dreams are full Of scattered blossom. |
Tsurayuki
'Simply moving and elegant'