Shinpen kokka taikan no. | 98 |
Heian-chō uta’awase taisei no. | |
Title | 禖子内親王家歌合 |
Romanised Title | Baishi naishinnō-ke uta’awase |
Translated Title | Poetry Contest held at the House of Imperial Princess Miwako |
Alternative Title(s) | |
Date | Jiryaku 4 [1068] |
Extant Poems | 20 |
Identifiable Participants | Y |
Judgements | N |
Topics | Moonlight on ice (月光似氷); Pine trees buried in snow (雪埋松); Daydreaming of hail in the night (夜霰寤夢); Smoke rising from charcoal kilns (炭釜煙高); The Names of the Buddhas (仏名) |
Category Archives: Baishi naishin’nō-ke uta’awase
Baishi naishin’nō-ke uta’awase 10
The Names of the Buddhas
Round 10
Left
年のうちにつもれる罪を残さじと三世の仏の名をぞ唱ふる
toshi no uchi ni tsumoreru tsumi o nokosaji to miyo no hotoke no na o zo tonauru | Within this year I have accumulated sins, that I would not have linger at The three worlds’ Buddhas’ Names recitation! |
Seji 宣旨
19
Right
君が代を三世の仏に年を経て返す返すも祈るべき哉
kimi ga yo o miyo no hotoke ni toshi o hete kaesugaesu mo inorubeki kana | That Your Highness reign The three worlds’ Buddhas’ Years shall pass through Again and yet again Shall be my only prayer! |
Hyōe 兵衛
20
Baishi naishin’nō-ke uta’awase 9
The Names of the Buddhas
Round Nine
Left
あらはるる三世の仏の名を聞くにつもれる罪は霜と消えなむ
arawaruru miyo no hotoke no na o kiku ni tsumoreru tsumi wa shimo to kienamu | The manifest Three worlds’ Buddhas’ Names I hear, and My accumulated sins seem to Vanish with the frost. |
Misaku 美作
17
Right
頼みみる三世の仏の名を聞けばつもれる罪もあらじとぞ思ふ
tanomi miru miyo no hotoke no na o kikeba tsumoreru tsumi mo araji to zo omou | Hearing our pleas The three worlds’ Buddhas’ Names I hear, and Even my accumulated sins Seem to be gone, I feel. |
Shikibu 式部
18