Category Archives: Other Anthologies

MYS X: 2334

沫雪 千里零敷 恋為来 食永我 見偲

あわゆきは ちへにふりしけ こひしくの けながきわれは みつつしのはむ

apayuki pa
tipe ni purisike
kopisiku no
kenagaki ware pa
mitutu sinopamu
Snow-spume
Falls all around in layers by the thousand,
Deeply in love
For many a day, I
Ever do I gaze on it, and think of you…

The above poem appears in the Kakinomoto no hitomaro Collection.

An AI generated image of a young samurai sitting in the snow.

MYS X: 2310

A sedōka

蟋蟀之 吾床隔尓 鳴乍本名 起居管 君尓恋尓 宿不勝尓

こほろぎの あがとこのへに なきつつもとな おきゐつつ きみにこふるに いねかてなくに

koporogi no
a ga toko no pe ni
nakitutu mo to na
okiwitutu
kimi ni kopuru ni
inekatenaku ni
The crickets
By my bedside
Are ever crying!
Arising
My love for you
Keeps me from sleeping more…

Anonymous

MYS X: 2271

On blossom

草深三 蟋多 鳴屋前 芽子見公者 何時来益牟

くさふかみ こほろぎさはに なくやどの はぎみにきみは いつかきまさむ

kusa pukami
koporogi sapa ni
naku yado no
pagi mi ni kimi pa
ituka kimasamu
Deep within the grasses
So noisily the crickets
Cry around your house—
You gaze upon the bush clover, sir, but
When might you visit me?

Anonymous

MYS X: 2160

Composed on crickets

庭草尓 村雨落而 蟋蟀之 鳴音聞者 秋付尓家里

にはくさに むらさめふりて こほろぎの なくこゑきけば あきづきにけり

nipa kusa ni
murasame purite
koporogi no
naku kowe kikeba
akidukinikeri
Upon my garden’s grasses
A cloudburst falls, and
When the crickets’
Cries I hear,
How like autumn it is!

Anonymous

MYS X: 2159

Composed on crickets.

影草乃 生有屋外之 暮陰尓 鳴蟋蟀者 雖聞不足可聞

かげくさの おひたるやどの ゆふかげに なくこほろぎは きけどあかぬかも

kagekusa no
opitaru yado no
yupukage ni
naku koporogi pa
kikedo akanu kamo
Shading grasses
Grow at my house and
In the evening light
The crying crickets
I hear, yet never am fulfilled!

Anonymous

MYS VIII: 1552

A poem on crickets by Prince Yuhara.

暮月夜 心毛思努尓 白露乃 置此庭尓 蟋蟀鳴毛

ゆふづくよ こころもしのに しらつゆの おくこのにはに こほろぎなくも

yupu duku yo
kokoro mo sino ni
siratuyu no
oku kono nipa ni
koporogi naku mo
The evening moon
Does wrench my heart, as
Silver dewdrops
Fall upon the grounds and
The crickets cry…