Category Archives: Other Anthologies

Kokin rokujō I: 229

The last month of the year.

みよしののやまのしらゆきつもるらしふるさとさむくなりまさるなり

miyoshino no
yama no shirayuki
tsumorurashi
furusato samuku
narimasaru nari
On fair Yoshino
Mountain white snow fall
Drifts high, it seems,
For in this ancient place the chill
Grows ever stronger.

Korenori

Genzon waka rokujō 607

Bird cherry.

ゆきふかきかきねのむめのいかにしてなほうづもれぬかにはさくら

yuki fukaki
kakine no mume no
ika ni shite
nao uzumorenu
ka ni wa sakuran
Deep with the snow is
The plum blossom by my brushwood fence:
O, what will become of it—
Still buried
Will its fragrance bloom forth?

The Former Kinugasa Minister of the Centre [Kinugasa no Ieyoshi 衣笠家良 (1192-1264)]
衣笠前内大臣

MYS XIII: 3305

A question and response poem.

物不念 道行去毛 青山乎 振放見者 茵花 香未通女 桜花 盛未通女 汝乎曽母 吾丹依云 吾 毛曽 汝丹依云 荒山毛 人師依者 余所 留跡序云 汝心勤

物思はず 道行く行くも 青山を 振り放け見れば つつじ花 にほえ娘子 桜花 栄え娘子 汝れをぞも 我れに寄すといふ 我れをもぞ 汝れに寄すといふ 荒山も 人し寄すれば 寄そるとぞいふ 汝が心ゆめ

mono’omowazu
michi yukuyuku mo
aoyama o
furisakemireba
tsutsujibana
nioe otome
sakurabana
hae otome
nare o somo
ware ni yosu to iu
ware o mo
nare ni yosu to iu
arayama mo
hito shi yosureba
yosuru to zo iu
na ga kokoroyume
Unburdened by gloomy thoughts
Along the path I went on and on,
To the green-growing mountain,
When in the distance I saw
An azalea
Fair bright maiden,
A cherry blossom
Glorious maiden:
O, you, truly
Give your heart to me;
And I, too,
Will give my heart to you;
Upon the wild mountain
Folk give their hearts
To one another, so
Never will I abandon you!