Tag Archives: beach

Yamato monogatari 42

The late Master of the Right Capital Office was Lord Muneyuki. While he was fretting over when he might achieve advancement, His Majesty, the Cloistered Teishi Emperor was presented with a stone with seaweed clinging to it from the province of Ki, and various people presented poems on the topic. The Master of the Right Capital Office composed

沖つ風ふけゐの浦にたつなみのなこりにさへや我はしつまん

oki tsu kaze
fukei no ura ni
tatsu nami no
nagori ni sae ya
ware wa shitsuman
From the offing the wind blows
Upon the beach at Fukei;
Are the breaking waves
Indeed a memento
I might keep?

Sahyōe no suke sadafumi uta’awase 14

Left (Tie)

こひわびぬかなしきこともなぐさめむいづれなぐさのはまべなるらむ

koiwabinu
kanashiki koto mo
nagusamemu
izure nagusa no
hamabe naruramu
Suffering the pain of love and
Sadness, too,
I would be consoled, so
Where might Nagusa
Beach lie, I wonder?

27

Right

みぬ人のこひしきやなぞおぼつかなたれとかしらむゆめにみゆとも

minu hito no
koishiki ya nazo
obotsukana
tare to ka shiramu
yume ni miyutomo
An unseen lady
Do I love, but why?
How strange it is—
Is there any might know,
Though I glimpse her in my dreams…

Mitsune
28

SIS XV: 988

Topic unknown.

こひわびぬかなしきこともなぐさめむいづれながすのはまべなるらむ

koFiwabinu
kanasiki koto mo
nagusamemu
idure nagasu no
Famabe naruramu
Suffering the pain of love and
Sadness, too,
I would be consoled, so
Where might Nagasu
Beach lie, I wonder?

Anonymous

GSS XVII: 1223

When a man who was Assistant Governor of Kii ceased to come to call, she sent this to the man’s elder sister to say how heartless this was and the sister sent this in reply, to say how she sympathized.

紀伊国の名草の浜は君なれや事のいふかひ有と聞きつる

ki no kuni no
nagusa no Fama Fa
kimi nare ya
koto no iFukaFi
ari to kikituru
In the land of Ki
Might consolation upon Nagusa Beach
You find
A shell? Saying it has some point
Or so I have heard.

Anonymous

Kanpyō no ōntoki kisai no miya uta’awase 94

Left

つれなきを今は恋ひじとおもへども心よわくもおつるなみだか

tsurenaki o
ima wa koiji to
omoedomo
kokoro yowaku mo
ochitsuru namida ka
Heartless,
She has ceased to love me
I know, yet
Is it from my feeble heart, that
These tears fall?

Sugano no Tadaomu

182[1]

Right

侘びわたる我が身のうらとなれればや恋しき事のしき波にたつ

wabiwataru
wa ga mi no ura to
narereba ya
koishiki koto no
shikinami ni tatsu
Ever suffering,
Have I, a beach
Become? For
My feelings of love
Arise as endless waves…

183


[1] Kokinshū XV: 809/Shinsen man’yōshū 225