MYS VIII: 1596

A poem by Ōtomo no sukune Yakamochi when he arrived at a maiden’s gate.

妹家之 門田乎見跡 打出来之 情毛知久 照月夜鴨

いもがいへの かどたをみむと うちいでこし こころもしるく てるつくよかも

imo ga ipe no
kadota wo mimu to
uti’idekosi
kokoro mo siruku
teru tukuyo kamo
My darling’s house has
Rice fields before its door—to see them
Have I come,
My heart brightened on
A shining moonlit night!
A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.