Tag Archives: toki

Teiji-in uta’awase 29

Left

うつつにもゆめにもひとによるしあへばくれゆくばかりうれしきはなし

utsutsu ni mo
yume ni mo hito ni
yoru shi aeba
kureyuku bakari
ureshiki wa nashi
In reality and
In dreams both, ‘tis her
I meet at night, so
Until the twilight comes
I have no joy, at all.

Mitsune
57

Right (Win)

たまもかるあまとはなしにきみこふるわがころもでのかわくときなき

tamamo karu
ama to wa nashi ni
kimi kouru
wa ga koromode no
kawaku toki naki
Reaping gemweed,
A seaman, I am not, but
Loving you, my lady,
My sleeves are
Dry for not a moment.

58

Teiji-in uta’awase 18

Left (Tie)

ふくかぜにとまりもあへずちるときはやへやまぶきのはなもかひなし

fuku kaze ni
tomari mo aezu
chiru toki wa
yaeyamabuki no
hana mo kainashi
The gusting wind
Does never cease, so
Scattering time has come upon
The eightfold kerria
Blooms—so little good they are!

Okikaze
35

Right

をしめどもたちもとまらずゆくはるをなこしのやまのせきもとめなむ

oshimedomo
tachi mo tomarazu
yuku haru o
nakoshi no yama no
seki mo tomenamu
How I regret it, yet
Cannot halt the departure of
Parting spring—
O, that Nakoshi Mountain’s
Barrier would hold it!

Tsurayuki
36

Teishi-in ominaeshi uta’awase 20

ときのまもあきのいろをやをみなへしながきあだなにいはれはてなん

toki no ma mo
aki no iro o ya
ominaeshi
nagaki adana ni
iwarehatenan
For such a brief time
In her autumn hues is
A maidenflower, and yet
Ever is she faithless
Said to be…

39

あきのののくさをみなへししらぬみははなのなにこそおどろかれぬれ

aki no no no
kusa o mina heshi
shiranu mi wa
ana no na ni koso
odorokarenure
Through all the autumn meadows’
Grasses have I passed, yet
I know them not, so
When I learned her name
How surprised I was!

40

Kanpyō no ōntoki kisai no miya uta’awase 77

Left

雪のうちのみやまからこそおいはくれかしらのしろく成るをまづみよ

yuki no uchi no
miyama kara koso
oi wa kure
kashira no shiroku
naru o mazu miyo
Within the snows
From the mountains deep,
O, come, old age!
My head to white
Is turned—see that first!

149

Right

松の上にかかれる雪はよそにして時まどはせる花とこそみれ

matsu no ue ni
kakareru yuki wa
yoso ni shite
toki madowaseru
hana to koso mire
Upon the pine trees
Clings snow:
From afar,
The season has led astry
The blossom, it does appear!

150

Saishō chūjō kuninobu no ie no uta’awase 15

Left (Win).
恋ひわびて片敷く袖はかへせどもいつかは妹が夢に見えける

koFiwabite
katasiku sode Fa
kaFesedomo
itu ka Fa imo ga
yume ni miekeru
Tortured with love
My single spread sleeve
I do reverse, yet
When will my darling
Appear in my dreams?

The Holy Teacher 闍梨
[Ryūgen 隆源]
29

Right.
我が心ときぞともなく乱るれど日だに暮るれば恋ひ添はりけり

wa ga kokoro
toki zo tomonaku
midaruredo
Fi dani kurureba
koFisoFarikeri
My heart
With every passing hour
Is more distraught, yet
Even when the day does dim
Love is my companion.

Bichū 備中
[Minamoto no Nakazane 源仲実]
30