Tag Archives: autumn leaves

KKS V: 255

In the Jōkan period, there was a plum tree in front of the Ryōki Hall in the north-east of the Palace compound. Once, when the leaves on the branches thrust out on its western side had begun to turn, His Majesty’s waiting-gentlemen composed poetry upon it:

おなじ枝を分きて木の葉のうつろふは西こそ秋のはじめなりけれ

onazi e wo
wakite ko no Fa no
uturoFu Fa
nisi koso aki no
Fazime narikere
On the selfsame branch
Are the leaves divided in
Their turning:
It is in the west, indeed, that Autumn
Does begin, I see.

Fujiwara no Kachion

KKS V: 297

Composed when he went to the northern hills, saying he was going to gather Autumn leaves.

見る人もなくてちりぬるおく山の紅葉はよるのにしきなりけり

miru Fito mo
nakute tirinuru
okuyama no
momidi Fa yoru no
nisiki narikeri
With no eyes to see
At all, they’ve scattered
In the mountains’ heart,
These Autumn leaves are night’s
Brocade, indeed!

Tsurayuki
貫之

KKS V: 294

Composed at a time when the Nijō Empress was still known as the Mother of the Crown Prince, on the topic of a picture of autumn leaves flowing along the Tatsuta River, drawn on a folding screen.

ちはやぶる神世もきかず龍田河唐紅に水くくるとは

tiFayaburu
kamiyo mo kikazu
tatutagaFa
karakurenai ni
midu kukuru to Fa
In even the mighty
Gods’ own age there’s no word of it:
The River Tatsuta,
With deep scarlet
Dyed throughout the waters.

Ariwara no Narihira
在原業平

KKS V: 292

Composed while he stood briefly in the shade of a tree at the Unrin In.

わび人のわきてたちよるこの本はたのむかげなくもみぢちりけり

wabibito no
wakite tatiyoru
ko no moto Fa
tanomu kage naku
momidi tirinikeri
On his way to leave the world, a man
Comes to rest
Beneath the trees
But he finds no shade
For every Autumn leaf has fallen.

Archbishop Henjō
僧正遍照