Topic unknown.
秋のつゆいろいろ異にをけばこそ山の木の葉の千種なるらめ
aki no tuyu iroiro koto ni wokeba koso yama no ko no Fa no tigusa narurame |
Autumn dewdrops In so many different places Land, that The leaves on mountain trees Take on a multitude of hues. |
Anonymous.
In the Jōkan period, there was a plum tree in front of the Ryōki Hall in the north-east of the Palace compound. Once, when the leaves on the branches thrust out on its western side had begun to turn, His Majesty’s waiting-gentlemen composed poetry upon it:
おなじ枝を分きて木の葉のうつろふは西こそ秋のはじめなりけれ
onazi e wo wakite ko no Fa no uturoFu Fa nisi koso aki no Fazime narikere |
On the selfsame branch Are the leaves divided in Their turning: It is in the west, indeed, that Autumn Does begin, I see. |
Fujiwara no Kachion
Composed when he went to the northern hills, saying he was going to gather Autumn leaves.
見る人もなくてちりぬるおく山の紅葉はよるのにしきなりけり
miru Fito mo nakute tirinuru okuyama no momidi Fa yoru no nisiki narikeri |
With no eyes to see At all, they’ve scattered In the mountains’ heart, These Autumn leaves are night’s Brocade, indeed! |
Tsurayuki
貫之
Composed at a time when the Nijō Empress was still known as the Mother of the Crown Prince, on the topic of a picture of autumn leaves flowing along the Tatsuta River, drawn on a folding screen.
ちはやぶる神世もきかず龍田河唐紅に水くくるとは
tiFayaburu kamiyo mo kikazu tatutagaFa karakurenai ni midu kukuru to Fa |
In even the mighty Gods’ own age there’s no word of it: The River Tatsuta, With deep scarlet Dyed throughout the waters. |
Ariwara no Narihira
在原業平
Composed while he stood briefly in the shade of a tree at the Unrin In.
わび人のわきてたちよるこの本はたのむかげなくもみぢちりけり
wabibito no wakite tatiyoru ko no moto Fa tanomu kage naku momidi tirinikeri |
On his way to leave the world, a man Comes to rest Beneath the trees But he finds no shade For every Autumn leaf has fallen. |
Archbishop Henjō
僧正遍照
Composed on seeing the mist rising on Mount Saho when he went to Yamato Province.
たがための錦なればか秋ぎりのさほの山邊をたちかくすらむ
ta ga tame no nisiki nareba ka akigiri no saFo no yamabe wo tatikakusuramu |
For whom Is this brocade? That the Autumn mists Saho mountain Should conceal. |
Ki no Tomonori
紀友則