Jidai fudō uta’awase 7

Round Seven

真木もくのひばらもいまだくもらぬにこまつがはらにあは雪ぞふる

makimoku no
hibara mo imada
kumoranu ni
komatsu ga hara ni
awayuki zo furu
In Makimoku
The cypress groves are as yet
Unclouded, while
Upon the dwarf-pine groves
Snow spume is falling!

Middle Counsellor Yakamochi
13[i]

Right

春日のの下もえわたる草のうへにつれなくみゆる春のあはゆき

kasugano no
shitamoewataru
kusa no ue ni
tsurenaku miyuru
haru no awayuki
On the plain at Kasuga
Sprouting freshly everywhere are
Grasses, but atop them
Heartlessly, I see
The foamy snow of spring!

Middle Counsellor Kunizane
14[ii]


[i] A variant of this poem occurs in Man’yōshū (X: 2318/2314). A minor variant on this poem is also included in Kokin rokujō (I: 754). A further variant appears in Shinkokinshū (I: 20).

[ii] SKKS I: 10: Composed on the conception of lingering snow, for the Hundred Poem Sequences Commemorating the Reign of Former Emperor Horikawa.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *