Round Seven
真木もくのひばらもいまだくもらぬにこまつがはらにあは雪ぞふる
| makimoku no hibara mo imada kumoranu ni komatsu ga hara ni awayuki zo furu | In Makimoku The cypress groves are as yet Unclouded, while Upon the dwarf-pine groves Snow spume is falling! |
Middle Counsellor Yakamochi
13[i]
Right
春日のの下もえわたる草のうへにつれなくみゆる春のあはゆき
| kasugano no shitamoewataru kusa no ue ni tsurenaku miyuru haru no awayuki | On the plain at Kasuga Sprouting freshly everywhere are Grasses, but atop them Heartlessly, I see The foamy snow of spring! |
Middle Counsellor Kunizane
14[ii]
[i] A variant of this poem occurs in Man’yōshū (X: 2318/2314). A minor variant on this poem is also included in Kokin rokujō (I: 754). A further variant appears in Shinkokinshū (I: 20).
[ii] SKKS I: 10: Composed on the conception of lingering snow, for the Hundred Poem Sequences Commemorating the Reign of Former Emperor Horikawa.