Jidai fudō uta’awase 13

Round Thirteen

Left

たちわかれいなばの山の峰におふるまつとしきかば今かへりこむ

tachi wakare
inaba no yama no
mine ni ouru
matsu to shi kikaba
ima kaerikomu
Left and departed—
If I go, to the mounts of Inaba
Where on the peaks, the aged
Pines; hearing you did so
I would return at once.

Middle Counsellor Yukihira
25[i]

Right

としくれしなみだのつららとけにけりこけの袖にも春やたつらん

toshi kureshi
namida no tsurara
tokenikeri
koke no sode ni mo
haru ya tatsuran
The year is done—
Frozen tears
Have melted;
Even to moss-covered sleeves
Does spring come, I wonder?

Master of the Dowager Empress’ Household Office Toshinari
26[ii]


[i] KKS VIII: 365 Topic unknown.

[ii] SKKS XVI: 1436/1435 On the conception of the beginning of spring, when he composed a hundred poem sequence at the house of the Lay Priest and Former Regent and Grand Minister.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *