Round Nineteen
Left
はなのいろはうつりにけりないたづらにわが身世にふるながめせしまに
| hana no iro wa utsurinikeri na itazura ni wa ga mi yo ni furu nagame seshi ma ni | The colour of this flower Has already faded away, While in idle thoughts My life goes by, As I watch the long rains fall. |
Ono no Komachi
37[i]
Right
したもみぢかつちるやまの夕しぐれぬれてや鹿のひとりなくらん
| shita momiji katsu chiru yama no yūshigure nurete ya shika no hitori nakuran | The lowest scarlet leaves All over the mountain are scattered In the evening drizzle— Is it from the damp that the stag Bells all alone?[ii] |
Ietaka, Senior Third Rank
38[iii]
[i] KKS II: 113: Topic unknown.
[ii] An allusive variation on KYS IV: 258.
[iii] SKKS V: 437: On a stag at evening, when the gentlemen had been composing poems at the Poetry Office.