‘Fruit of the tree’. Used to modify titi ‘father’. From the fact that the homophonous titi were alternative names for the mulberry and (Japanese) horse chestnut trees.
Meaning unknown. Used to modify papa ‘mother’, oya ‘parent’. Possibly meaning ‘overflowing with affection’ although an alternative explanation, based on the characters often used to write it is ‘breasts overflowing with milk’.
‘Jewelled spear’. Used to modify miti ‘road/path’, sato ‘home/village’. Possibly from the custom of placing phallic rocks on roads and at the entrances of villages to ward off misfortune.